Polish

Cebuano

Psalms

116

1Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
1Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
2Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
2Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
3Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
3Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko.
4I wzywałem imienia Paóskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
4Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
5Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
5Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
6Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
6Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
7Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
7Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
8Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
8Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
9Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Paóską w ziemi żyjących.
9Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
10Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
10Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
11Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
11Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
12Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
12Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
13Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Paóskiego wzywać będę,
13Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
14Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
14Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
15Droga jest przed oczyma Paóskiemi śmierć świętych jego.
15Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
16O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
16Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
17Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Paóskiego wzywać będę.
17Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
18Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
18Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
19W przysionkach domu Paóskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
19Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.