1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1آنگاه بِلدَدِ شوحی جواب داد:
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2«آیا نمی خواهی لحظه ای خاموش باشی؟ اگر به ما گوش بدهی، می توانیم بدرستی با هم صحبت کنیم.
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3آیا تو فکر می کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی شعور هستیم؟
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4تو با خشمت به خودت صدمه می رسانی. آیا بخاطریکه تو خشمگین هستی، زندگی به روی زمین نباشد؟ آیا می خواهی که خدا برای قناعت تو صخره ها را از جای شان بیجا کند؟
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5چراغ شخص بدکار خاموش می شود و شعلۀ آتش او نوری نخواهد داشت.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6نور خانۀ مرد شریر به تاریکی تبدیل می گردد و چراغش خاموش می شود.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7قدمهایش سست و قربانی نقشه های خود می گردد.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8بسوی دام قدم بر می دارد و پایش در تله می افتد و رهائی نمی یابد.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9در سر راه او دام پنهان شده است و تله ای در مسیر او قرار دارد.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می آورد و قدم بقدم او را تعقیب می کند.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11قحطی و گرسنگی نیروی او را زایل می سازد و مصیبت در سر راهش کمین می کند.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12به مرض کشندۀ گرفتار می شود و در کام مرگ فرو می رود.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13از خانه ای که در آن آسوده بود، جدا می شود و به دست پادشاه مرگ سپرده می شود.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14مسکنش با آتش گوگرد از بین می رود و خانه اش خالی می شود.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15ریشه و شاخه هایش پژمرده و خشک شده، نابود می گردند.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË jego.
16خاطره اش از روی زمین محو می شود و هیچ کس نام او را بیاد نمی آورد.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17از دنیای زندگان رانده شده به تاریکی انداخته می شود.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18در بین قومش بازمانده و نسلی از او باقی نمی ماند.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19مردم از غرب و شرق از دیدن وضع او حیران می شوند و وحشت می کنند.بلی، مردم گناهکار و کسانی که خدا را نمی شناسند به این مصیبت ها گرفتار می شوند.»
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20بلی، مردم گناهکار و کسانی که خدا را نمی شناسند به این مصیبت ها گرفتار می شوند.»
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.