1A odpowiadając Ijob rzekł:
1ایوب جواب داد:
2Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2«من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می کنم، اما با اینهم او از آزار من دست بردار نیست.
3Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3ای کاش، می دانستم که خدا را در کجا می توانم بیابم تا پیش تخت او می رفتم.
4Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می کردم و دلایل خود را به او می گفتم.
5Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5آنگاه می دانستم که به من چه جواب می دهد و چه می گوید.
6Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6آیا از قدرت و عظمت خود علیه من کار می گیرد؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می دهد.
7Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7چون من شخص راستکاری هستم، می توانم با او گفتگو کنم و او که داور من است، برای همیشه تبرئه ام می کند.
8Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8اما وقتی به شرق می روم، او آنجا نیست و به جستجوی او به غرب می روم او را نمی یابم.
9Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9آثار دست قدرت او را در شمال و جنوب می بینم، اما خودش دیده نمی شود.
10Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10او هر قدمی که بر می دارم، می بیند و وقتیکه مرا آزمایش کند، مثل طلای ناب بیرون می آیم.
11Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11من وفادارانه طریق او را دنبال نموده و از راه او انحراف نکرده ام.
12Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگهداشته ام.
13Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13خدا تغییر نمی پذیرد و هیچ کس نمی تواند او را از اراده اش باز دارد.
14Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14او نقشه ای را که برای من کشیده است، عملی می سازد و این تنها یکی از نقشه های او است.
15Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15وقتی به این چیزها می اندیشم، از حضور او وحشت می کنم.
16Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16خدای قادر مطلق جرأت مرا سلب کرده و مرا هراسان ساخته استو با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است.
17Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است.