1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1اَلیفاز تَیمانی جواب داد:
2Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
2«آیا یک انسان فانی می تواند فایده ای به خدا برساند؟ حتی عاقلترین انسانها نمی تواند برای او مفید باشد.
3Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
3هر قدر که صالح و راستکار باشی باز هم برای خدا مفید نیستی و بی عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
4Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
4او ترا بخاطر تقوایت از مجازات معاف نمی کند و از داوری او مستثنی نیستی.
5Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz koóca nieprawościom twoim?
5گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
6Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
6زیرا لباسهای دوستانت را که از تو مقروض بودند گرو گرفتی و آن ها را برهنه گذاشتی.
7Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
7به تشنگان خسته، آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
8Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
8با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
9Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
9تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آن ها رحم ننمودی.
10A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
10بنابران، در دامهای وحشت گرفتار شده ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
11Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
11در ظلمت و ترس بسر می بری و عنقریب سیلاب نیستی ترا در خود فرو می برد.
12Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
12خدا بالا تر از آسمان ها است. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
13Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
13با اینهم تو می گوئی که خدا چطور می تواند از پس ابر های تیره و غلیظ شاهد اعمال من باشد و مرا داوری کند.
14Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
14ابر های ضخیم او را احاطه کرده است و او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می کند.
15Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
15آیا می خواهی طریقی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می کردند؟
16Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
16آن ها به مرگ نابهنگام گرفتار شدند و اساس و بنیاد شان را سیلاب نیستی خراب کرد.
17Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
17زیرا آن ها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو به ما کمکی کرده نمی توانی.»
18Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
18در حالیکه خدا خانه های شان را با هر گونه نعمت برکت داده بود. به همین جهت، من با این مردم شریر هم عقیده نیستم.
19Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
19وقتی بدکاران هلاک می شوند، اشخاص صالح و بیگناه خوشی می کنند و می خندند
20Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogieó pożarł.
20و می گویند: بدخواهان ما از بین رفتند و دارائی و مال شان در آتش سوخت.
21Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyó sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
21پس ای ایوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار تا از برکات او برخوردار شوی.
22Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
22هدایات او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
23Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
23اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
24Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
24اگر از گنج و طلائی که داری بگذری،
25I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
25اگر خدای قادر مطلق را بجای طلا و نقره دوست بداری،
26Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
26آنوقت او مرجع سُرُور تو می شود و تو همیشه به او اعتماد خواهی کرد.
27Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
27وقتی بحضور او دعا کنی او دعایت را می پذیرد و می توانی نذرهایت را بدهی.
28Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
28هر تصمیمی که بگیری در انجام آن موفق می شوی و راههایت همیشه روشن می باشند.
29Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
29خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبر را خوار و ذلیل می سازد.پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
30Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
30پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»