1A odpowiadając Ijob rzekł:
1آنگاه ایوب جواب داد:
2Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2«لطفاً به حرفهای من به دقت گوش بدهید تا دل من تسلی یابد.
3Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3به من موقع بدهید که حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید مسخره ام کنید.
4Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4من از خدا شکایت دارم نه از انسان و به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده ام.
5Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5به من نگاه کنید و از تعجب دست بر دهان بگذارید و خاموش باشید.
6Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6وقتی مصیبت هائی را که بر سر من آمده است بیاد می آورم، تمام بدنم از وحشت به لرزه می آید.
7Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می مانند و به قدرت و جلال می رسند؟
8Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8فرزندان و نواسه های خود را می بینند که پیش روی شان بزرگ می شوند.
9Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9خانه های شان از هر گونه خوف و خطر در امان هستند و خدا آن ها را جزا نمی دهد.
10Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10تعداد گله های شان افزایش می یابد و هیچ کدام آن ها تلف نمی شود.
11Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11کودکان شان بیرون می روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می کنند.
12Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12با آواز دایره و رباب و نَی، سرودِ خوشی را می سرایند.
13Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13بدکاران عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از جهان می روند.
14Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14از خدا می خواهند که کاری به کار شان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
15Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15می گویند: «قادر مطلق کیست که بندگی او را نمائیم؟ چه فایده که پیش او دعا کنیم؟»
16Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16آن ها ادعا می کنند که سعادت شان نتیجۀ سعی و کوشش خود آن ها است، اما من با طرز فکر شان موافق نیستم.
17Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17آیا گاهی چراغ شریران خاموش شده یا بلائی بر سر شان آمده است؟ آیا گاهی خدا آن ها را از روی غضب خود جزا داده است؟
18Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18یا مثل کاهی در برابر باد یا مانند خاک در برابر طوفان پراگنده کرده است؟
19Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19شما می گوئید که خدا فرزندان گناهکاران را بعوض آن ها مجازات می کند، اما من می گویم که خدا باید خود گناهکار را جزا بدهد تا بداند که خدا از گناه چشم نمی پوشد.
20Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20خود شان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب خدای قادر مطلق بنوشند.
21Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21وقتی انسان می میرد دیگر احساس نمی کند که خانواده اش در چه وضعی قرار دارد.
22Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22آیا کسی می تواند به خدائی که داور عالم است، بگوید که چه باید بکند؟
23Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23بعضی بعد از یک عمر مسعود و آسوده و با صحت کامل و در حالیکه از همه نعمت دنیا برخوردارند، از جهان می روند،
24Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24و برخی در بدبختی و بی بهره از لذات زندگی، می میرند.
25Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25اما همه یکسان به خاک می روند خوراک کرمها می شوند.
26Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26من می دانم که شما چه فکر می کنید و چه نقشه ای دارید.
27Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27می گوئید: «خانۀ بزرگان و امیران چه شد و آنهائی که کار شان همیشه شرارت بود، کجا هستند؟»
28Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28بروید از کسانی که دنیا را دیده اند، بپرسید و گزارش سفر آن ها را مطالعه کنید.
29Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29آنگاه می دانید که عموماً اشخاص بدکار در روز بد و مصیبت در امان می مانند و از غضب خدا نجات می یابند.
30Że w dzieó zatracenia zły zachowany bywa, w dzieó, którego gniew przywiedziony bywa.
30شخص شریر را هیچ کسی متهم نمی کند به سزای اعمالش نمی رساند.
31Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31وقتی می میرد با احترام خاصی به خاک سپرده می شود و در مقبره اش نگهبان می گمارند.
32Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32مردمِ بسیار جنازۀ او را مشایعت می کنند حتی خاک هم او را با خوشی می پذیرد.پس شما چطور می توانید با سخنان پوچ و بی معنی تان مرا تسلی بدهید؟ همه جوابهای تان غلط و از حقیقت دورند.»
33Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33پس شما چطور می توانید با سخنان پوچ و بی معنی تان مرا تسلی بدهید؟ همه جوابهای تان غلط و از حقیقت دورند.»
34Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?