Polish

Dari

Job

34

1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
2Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
3Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
4Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
5Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
6I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
7Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
8A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
9Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
10Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
11Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
12A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
13Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
14Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
15Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
16Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
17Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
18Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
19Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
20Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
21Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
22Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
23Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
24Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
25Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzieó w noc, aby byli potarci.
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
26Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
27Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
28Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
29Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
30Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
31Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
32Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
33Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
34Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
35Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
36Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»