Polish

Dari

Job

5

1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1فریاد برآور و ببین که آیا کسی به داد تو می رسد. آیا مقدس دیگری هست که به او رو آوری؟
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2غم و غصه و رَشک و حسد کار احمقان است و انسان را می کشد.
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3آن ها برای یک مدت موفق هستند، اما بلای ناگهانی بر خانۀ شان نازل می شود.
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4فرزندان شان بی پناه می گردند، در رفاه نمی باشند و کسی از آن ها حمایت نمی کند.
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5مردمان گرسنه محصول شان را از میان خارها چیده می خورند و اشخاص حریص دارائی آن ها را غارت می کنند.
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6بدبختی و مشکلات هیچگاهی از زمین نمی روید،
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7بلکه همانطوریکه جَرَقه از آتش بلند می شود، بدبختی هم از خود انسان نشأت می کند.
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8ولی اگر من بجای تو می بودم برای حل مشکل خود به خدا رجوع می کردم،
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت انگیز و بی حساب بعمل می آورد که ما از درک آن ها عاجز هستیم.
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10باران را می فرستد و کشتزارها را آبیاری می کند.
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11اشخاص حلیم و فروتن را سرفراز می سازد و به ماتمزدگان سُرُور و خوشی می بخشد.
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12نقشۀ حیله گران را باطل می کند، آن ها را در کارهای شان ناکام می سازد
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13و در دامی که برای دیگران چیده اند خود شان گرفتار می شوند و نقشۀ آن ها نقش بر آب می گردد.
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14روز روشن آن ها به شب تاریک مبدل می شود و کورمال راه می روند.
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15اما خدا نیازمندان و فقیران را از ظلم ظالم و از چنگ زورمندان نجات می دهد.
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16به مسکینان امید می بخشد و اشخاص بی عدالت را خاموش می سازد.
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17خوشا بحال کسیکه خدا او را تنبیه می کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18زیرا اگر خدا کسی را مجروح می کند بعد خودش هم جراحت او را التیام می دهد، بیمار می سازد و شفا می دهد.
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19او ترا از بلاهای گوناگون می رهاند و نمی گذارد که به تو آسیبی برسد.
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20در وقت قحطی ترا از مرگ رهائی می بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر نجاتت می دهد.
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21از زخم زبان و بدبختی و تباهی در امان خود نگاهت می دارد.
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22به جنگ و قحطی می خندی و از حیوانات وحشی نمی ترسی.
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23زمینی را که قلبه می کنی، بدون سنگ می باشد و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی می کنی.
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24خانه ات محفوظ بوده رمه و گله ات را کسی نمی دزدد.
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25فرزندانت مثل سبزه های چمن زیاد شوند.
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26مانند خوشۀ پختۀ گندم که در موسمش درو می شود، در پیری و سالخوردگی از جهان می روی.ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»