1Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
1فرزند من، هر چه به تو تعلیم می دهم، یاد بگیر و هر هدایتی که به تو می دهم، هرگز فراموش مکن.
2Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
2به گفتار حکیمانه گوش بده و آن ها را یاد بگیر.
3Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
3حکمت را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
4Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
4همانطوری که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می کشی، برای تحصیل حکمت هم تلاش کن.
5Tedy zrozumiesz bojaźó Paóską, a znajomość Bożą znajdziesz.
5اگر چنین کنی، معنی ترس خداوند را می فهمی و در شناختن خدا موفق می شوی.
6Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
6خداوند بخشنده و دانا است و عقل و دانش از جانب او است.
7On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
7او نیکوکاران را توفیق می بخشد و از آن ها پشتیبانی می کند.
8Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
8او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می کنند، محافظت می نماید و از کسانی که به او ایمان دارند، حمایت می کند.
9Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
9اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را خواهی یافت.
10Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
10شخص دانایی می شوی و از دانایی خود خوشحال می گردی.
11Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
11عقل و هوش تو از تو محافظت خواهد کرد،
12Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
12و تو را از دست مردم شریر و از دست آنهایی که می خواهند باسخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد.
13Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
13این مردم راه راست را ترک می کنند تا در تاریکی گناه زندگی نمایند.
14Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
14از کارهای زشت خود خوشحال اند و از دروغهای شرارت آمیز خود لذت می برند.
15Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
15این افراد بیراه اند و راه کج را در پیش گرفته اند.
16Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
16حکمت، تو را از زناکاری و سخنان فریبندۀ زنان بدکاره محافظت می کند.
17Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
17زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدس خود را فراموش نموده اند.
18Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
18اگر به خانۀ آن ها داخل شوی، به جادۀ مرگ قدم می گذاری. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
19Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
19کسانی که پیش چنین زنانی می روند، هیچ وقت باز نمی گردند و هرگز به راه زندگی بازگشت نمی کنند.
20A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
20بنابراین، تو باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و راه و روش مردم عادل را انتخاب نمائی.
21Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
21مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.
22Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.
22لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.