Polish

Dari

Proverbs

3

1Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazaó moich niech strzeże serce twoje.
1فرزندم، هر چه به تو یاد می دهم فراموش مکن و آنچه به تو می گویم به خاطر بسپار.
2Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
2تعلیمات من، سلامتی و عمر طولانی به تو می بخشد.
3Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
3هرگز رحمت و راستی را از خود دور مکن، آن ها را زیب گردنت نما و بر لوحۀ سینه ات بنویس.
4Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
4اگر چنین کنی، محبوبیت و رضامندی در نظر خدا و انسان خواهی یافت.
5Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
5از دل و جان بر خداوند توکل کن و بر عقل خود تکیه مکن.
6We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
6در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
7Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
7از عقل و حکمت خود لاف نزن، از خداوند بترس و از بدی دوری کن.
8To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
8اگر چنین کنی، شفا یافته نیرو و قوّت به دست می آوری.
9Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
9خداوند را احترام نما و از دارائی خود و از اولین محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
10A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
10اگر چنین کنی انبارهایت پُر از نعمت و خمره هایت پُر از شیرۀ انگور خواهد شد.
11Synu mój! karania Paóskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
11وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
12Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
12همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
13Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
13خوشا به حال کسی که عقل و هوش می یابد،
14Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
14زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
15Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
15حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی با ارزش تر است.
16Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
16حکمت به تو عمر طولانی و ثروت و احترام عطا می کند.
17Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
17حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه آرامش و خوشی راهنمائی می کند.
18Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
18حکمت برای کسانیکه از میوۀ آن استفاده می کنند، درخت حیات است، و خوشا به حال کسی که همیشه از آن میوه می خورد.
19Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
19خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
20Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
20بر اثر دانش او چشمه فوران کرد و باران از ابر ها بر زمین بارید.
21Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21ای پسرم، عقل و قضاوت درست و عادلانۀ خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
22I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
22این دو خصلت به تو نیروی حیات می بخشند و زندگی ترا زینت می دهند.
23Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
23آنگاه به سلامتی راه خود را طی می کنی و شکست نمی خوری.
24Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
24بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
25Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
25از بلاهای ناگهانی، که مانند طوفان بر شریران نازل می شود، نخواهی ترسید.
26Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
26خداوند از تو محافظت می کند و نمی گذارد که در دام گرفتار شوی.
27Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
27تا می توانی از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
28Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
28اگر می توانی حالا به همسایه ات کمک کنی، به او نگو: «برو و فردا بیا.»
29Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
29در مورد همسایه ات که نزدیک تو زندگی می کند و به تو اعتماد دارد، نیت بد نداشته باش.
30Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
30با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
31Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
31به مردمان ظالم حسادت نورز و از آن ها پیروی منما.
32Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
32چون خداوند از مردم ظالم متنفر است، اما با اشخاص راستکار دوستی دارد.
33Przeklęstwo Paóskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
33لعنت خداوند بر خانۀ شریران است، اما خانۀ عادلان را برکت می دهد.
34Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
34خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
35Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
35خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.