1Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
1فرزندان من، به آنچه پدر تان به شما تعلیم می دهد، گوش بدهید. توجه کنید تا معرفت بیابید.
2Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
2زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می دهم، پس آن ها را فراموش نکنید.
3Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
3وقتی طفل کوچک و یگانه فرزند مادرم بودم،
4On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazaó moich, a będziesz żył.
4پدرم مرا تعلیم داده می گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و هدایات مرا انجام بده تا نجات یابی.
5Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
5به دنبال تحصیل دانش برو و عقل و فهم پیدا کن. آنچه می گویم فراموش مکن و از آن سرپیچی منما.
6Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
6حکمت را از دست مده تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار و او نگهدار تو خواهد بود.
7Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
7تحصیل دانش از هر کاری برایت اهمیت بیشتر دارد، پس برعلاوۀ چیزهائی که به دست می آوری، حکمت را هم بیآموز.
8Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
8حکمت را دوست بدار تا تو را سرفراز و محترم سازد. با شوق تمام در طلب حکمت باش تا ترا عزت و افتخار بخشد.
9Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
9حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
10Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
10فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
11Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
11حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
12Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
12پس، هنگام دویدن در میدان زندگی نخواهی لنگید، به زمین نخواهی خورد.
13Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
13نصایح مرا همیشه به خاطر داشته باش. آن ها را فراموش مکن، چونکه آن ها ترا به زندگی واقعی می رسانند.
14Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
14در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
15Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omió ją.
15کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
16Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
16آن ها تا بدی نکنند خواب شان نمی برد، و تا به دیگران آزار نرسانند دلهای شان آرام نمی شوند.
17Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
17چونکه ظلم و شرارت برای آن ها مثل نان و آبی است که می خورند و می نوشند.
18Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
18راه مردم نیکو کار مانند سپیدۀ صبح است که هر لحظه روشنی آن زیادتر می شود تا روز برسد.
19Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
19اما راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آن ها به زمین می خورند، اما نمی دانند بر سر چه می لغزند.
20Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoó ucha twojego.
20فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می گویم توجه داشته باش.
21Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
21آن ها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
22Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
22کسی که آن ها را بفهمد از سلامتی و زندگی بهتری برخوردار خواهد شد.
23Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
23توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
24Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
24سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
25Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
25با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
26Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
26برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.
27Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
27حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.