1Serce królewskie jest w ręce Paóskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
1دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
2Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
2تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
3Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
3عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
4Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
4مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
5Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
5نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
6Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
6ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
7Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
7ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
8Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
8راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
9Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
9سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در یک خانۀ مشترک.
10Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
10شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتی همسایه اش از دست او در امان نیست.
11Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
11جاهلان تا تنبیه شدن مردم مسخره کننده را نبینند، درس عبرت نمی گیرند، اما اشخاص دانا از شنیدن آنچه که به آن ها تعلیم داده می شود، چیزی می آموزند.
12Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
12خدای عادل اعمال خانۀ مردم بدکار را می بیند و آن ها را واژگون کرده هلاک می سازد.
13Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
13کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
14Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
14آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
15Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
15اجرای عدالت برای آدم راستکار نشاط بخش است، اما برای شخص بدکار مصیبت بار.
16Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
16مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
17Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
17کسی که عیاشی را دوست دارد، فقیر می شود و شخص میگسار و خوشگذران هرگز ثروتمند نخواهد شد.
18Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
18مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
19Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
19سکونت در بیابان بی آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
20Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
20خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
21Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
21راستکار و مهربان باش تا عمر شاد داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
22Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
22یک شخص دانا می تواند شهر مردان باقدرت را تسخیر کند و قلعۀ اعتماد شان را فرو ریزد.
23Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
23هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
24Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
24کسانی که دیگران را مسخره می کنند، مغرور و متکبر اند.
25Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
25شخص تنبل که از کار کردن امتناع می کند، باعث هلاکت خود می شود.
26Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
26او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
27Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
27قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
28Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
28شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص صادق تا ابد باقی می مانند.
29Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
29آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
30Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
30هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
31Konia gotują na dzieó bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
31انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.