Polish

Dari

Proverbs

9

1Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
1حکمت خانه ای برای خود ساخته است که دارای هفت ستون می باشد.
2Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
2و ضیافت بزرگی ترتیب داده و انواع شراب را مهیا نموده دسترخوان خود را هموار کرده است.
3A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
3کنیزان خود را به سر چهار راهی های شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
4Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
4«ای مردم ساده دل و ای کسانی که عقل کامل ندارید،
5Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
5بیائید و از غذای من بخورید و از شرابی که آماده نموده ام، بنوشید.
6Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
6نادانی را ترک کنید و حکمت بیآموزید.»
7Kto strofuje naśmiewcę, odnosi haóbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
7اگر آدم فریبکار را که دیگران را مسخره می کند سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که مرد شریری را ملامت کند، به خود صدمه خواهد زد.
8Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
8هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا او از تو نفرت خواهد کرد، اما اگر مرد دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه مند خواهد شد.
9Uczyó to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
9هر چه به شخص دانا بگویی، داناتر می شود، و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش او بیشتر خواهد شد.
10Początek mądrości jest bojaźó Paóska, a umiejętność świętych jest rozum.
10ترس خداوند، ابتدای حکمت است و شناختن آن قدوس، اصل دانش می باشد.
11Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
11زیرا آن دانش، عمر تو را طولانی می کند.
12Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
12اگر دانا هستی از دانائی خود نفع خواهی برد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می رسانی.
13Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
13زن بدکار موجود بی حیا است و شهوت و بی شرمی او پایانی ندارد.
14A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
14بر دروازۀ خانۀ خود می نشیند و یا سر چهارراهی ها می ایستد.
15Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
15رهگذرانی را که در فکر کار خود شان هستند دعوت می کند.
16Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
16و می گوید: «ای مردم ساده دل، به اینجا بیائید» و به مردم نادان می گوید:
17Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
17«آب دزدی شیرین تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه تر است.»مردمی که فریب می خورند، نمی دانند کسی که به خانۀ آن زن برود، زندگی خود را از دست می دهد و کسانی که به خانۀ او رفته اند، اکنون در قعر جهنم می باشند.
18Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.
18مردمی که فریب می خورند، نمی دانند کسی که به خانۀ آن زن برود، زندگی خود را از دست می دهد و کسانی که به خانۀ او رفته اند، اکنون در قعر جهنم می باشند.