1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1حکمت شما را دعوت می کند و عقل سلیم شما را به سوی خود می خواند.
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2در جاهای بلند، در کنار جاده ها و سر چهار راه ها ایستاده است.
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3کنار دروازۀ شهرها و در پیشروی خانه ها فریاد می زند:
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4«ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5اگر جاهل هستید یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید یاد بگیرید تا دانا شوید.
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6گوش بدهید، چونکه سخنانم بسیار عالی و آنچه می گویم کاملاً درست است.
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8هر چه می گویم حقیقت است و هیچ بدی و فریب در آن نیست.
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9برای مردم دانا و فهمیده کاملاً روشن و آشکار است.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10تعلیمات من با ارزشتر از نقره و علم من برتر از طلا است.
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12حکمت و خردمندی دو یار موافق هستند.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14من که حکمت هستم، شما را هدایت می کنم و به شما خردمندی می بخشم.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17کسانی که مرا دوست دارند، من هم آن ها را دوست دارم و هر که به جستجوی من باشد، حتماً مرا خواهد یافت.
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18ثروت و عزت، سعادت و موفقیت نزد من است
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19بخشش های من، از طلای ناب بهتر و از نقرۀ خالص گرانبهاتر است.
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27وقتی که او آسمان را خلق می کرد و افق را بروی اقیانوسها می گسترانید، من آنجا بودم.
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28وقتی که او ابر ها را در آسمان قرار می داد و چشمه ها را در اعماق زمین باز می کرد،
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29زمانی که حدود اقیانوسها را تعیین می کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می نهاد، من آنجا بودم.
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
30من مانند یک معمار در حضور او و سرچشمۀ خوشی همیشگی او بودم. همه وقت در حضور او خوشحالی می کردم و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31حال ای پسران من، گوش کنید: آنچه می گویم انجام دهید تا خوشی تان کامل شود.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32به نصایح من توجه کنید. عاقل باشید و از آن ها سرپیچی منمائید.
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.