1(Pieśó i psalm Asafowy.)
1ای خدا خاموش مباش! ای خدا سکوت نکن و آرام منشین،
2O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2زیرا دشمنانت شورش می کنند و کسانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشته اند.
3Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3بر علیه قوم برگزیده ات نقشه های پنهانی می کشند و برای آنهائی که به تو پناه آورده اند، حیله می سنجند
4Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4و می گویند: «بیائید که آن ها را از بین ببریم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر یاد نگردد.»
5Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5آن ها همه همدست شده اند و علیه تو توطئه کرده و باهم پیمان بسته اند.
6Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6اینها ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجری ها،
7Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareóczyków,
7مردم جبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینی ها و باشندگان صور هستند.
8Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyóczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8آشور نیز با ایشان متفق شده و پشتیبان اولادۀ لوط گردیده است.
9Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
9همان برخوردی را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن، چنانکه به سیسَرا و یابین در وادی قیشون
10Uczyóże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10که در عَیندور هلاک شدند و اجساد شان پاروی زمین گردیدند.
11Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11سرورانِ شان را به سرنوشت غُراب و زیب گرفتار کن و جمیع حاکمان آن ها را مانند ذِبَح و صَلمُناع سرکوب بساز،
12Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12زیرا که می گفتند: «جایگاهی را که متعلق به خدا است به دست می آوریم.»
13Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13ای خدای من، آن ها را مثل خار بتۀ لولان و مانند کاه پیش روی باد بساز.
14Boże mój! uczyóże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14همچون آتشی که جنگل را می سوزاند و مثل شعلۀ آتش که کوهها را مشتعل می سازد،
15Jako ogieó, który las pali, i jako płomieó, który zapala góry.
15همچنان آن ها را با تندباد خود بران و با طوفان خود ایشان را آشفته گردان.
16Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16آن ها را ذلیل بساز تا نام تو را ای خداوند بطلبند.
17Napełnij twarze ich pohaóbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17خجل و پریشان شوند تا به ابد و شرمنده و هلاک گردند.و بدانند تو که اسمت خداوند یهوه می باشد، یگانه حکمفرمای مطلق کائنات هستی.
18Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohaóbieni niech zaginą.
18و بدانند تو که اسمت خداوند یهوه می باشد، یگانه حکمفرمای مطلق کائنات هستی.
19A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.