Polish

Dari

Psalms

94

1Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
1ای خداوند، خدای انتقام گیرنده، ای خدای انتقام گیرنده، در جلال و شکوه خود ظاهر شو!
2Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
2ای داور جهان برخیز و مردمان مغرور را به سزای اعمال شان برسان.
3Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
3تا به کی شریران، ای خداوند، تا به کی شریران شادمان باشند؟
4Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
4آن ها پُرگویی کرده، سخنان ستم آمیز می گویند و همۀ بدکاران لاف می زنند.
5Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
5ای خداوند، آن ها قوم برگزیدۀ تو را کوبیده و میراث تو را خوار می شمارند.
6Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
6بیوه زنان و یتیمان را می کشند و بیگانگانی را که در این سرزمین زندگی می کنند، بقتل می رسانند.
7Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
7آن ها می گویند: «خداوند نمی بیند؛ خدای یعقوب متوجه نمی شود.»
8Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
8ای احمقان قوم بفهمید! ای مردم نادان چه وقت هوشیار می شوید؟
9Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
9او که گوش را ساخته است، آیا خودش نمی شنود؟ او که چشم را آفرید، آیا خودش نمی بیند؟
10Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
10او که ملتها را تنبیه می کند و معرفت را به انسان می آموزد، آیا شما را سرزنش نخواهد کرد؟
11Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
11خداوند فکرهای انسان را می داند که کاملاً پوچ و بیهوده است.
12Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
12ای خداوند، خوشا به حال کسی که او را تأدیب می کنی و به او احکام خود را می آموزی.
13Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
13تا او را در روزهای مصیبت آسودگی بخشی، در آن هنگامیکه شریران به جزای اعمال شان می رسند.
14Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
14خداوند قوم برگزیدۀ خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش را ترک نخواهد نمود.
15Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
15بار دیگر داوری مطابق عدل و انصاف اجراء خواهد شد و همۀ عادلان از آن پشتیبانی خواهند نمود.
16Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
16کیست که در مقابل اشخاص شریر از من دفاع کند و کیست که با من بر ضد بدکاران مقابله کند؟
17By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
17اگر خداوند مددگار نمی بود، جان من بزودی رهسپار دیار خاموشی می شد.
18Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
18وقتی گفتم پایم لغزش می خورد، آنگاه رحمت تو ای خداوند مرا استوار ساخت.
19W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
19در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های تو جانم را آسایش بخشید.
20Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
20آیا مسند داورانِ فاسد می تواند به تو وابستگی داشته باشد، که در نام قانون بی عدالتی را اختراع می کند؟
21Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
21بر جان شخص عادل دسیسه می سازند و بر خون بی گناه فتوی می دهند.
22Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
22لیکن خداوند پناهگاه من و خدایم صخرۀ نجات من است.گناه ایشان را بر خودشان بر خواهد گردانید و آن ها را به سبب شرارت شان از بین خواهد برد. خداوند، خدای ما آن ها را بکلی نابود خواهد ساخت.
23Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
23گناه ایشان را بر خودشان بر خواهد گردانید و آن ها را به سبب شرارت شان از بین خواهد برد. خداوند، خدای ما آن ها را بکلی نابود خواهد ساخت.