Polish

Esperanto

Job

12

1Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
1Kaj Ijob respondis kaj diris:
2Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
2Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la sagxo.
3Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
3Mi ankaux havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
4Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
4Mi farigxis mokatajxo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis auxskultata; Virtulo kaj senkulpulo farigxis mokatajxo;
5Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
5Malestimata lucerneto li estas antaux la pensoj de felicxuloj, Pretigita por migrantoj.
6Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
6Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendangxerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
7A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
7Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la cxielo, kaj ili diros al vi;
8Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
8Aux parolu kun la tero, kaj gxi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fisxoj de la maro.
9Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Paóska sprawiła?
9Kiu ne ekscius el cxio cxi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
10W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
10De Tiu, en kies mano estas la animo de cxio vivanta Kaj la spirito de cxiu homa karno?
11Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
11La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la mangxajxon.
12W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
12La maljunuloj posedas sagxon, Kaj la grandagxuloj kompetentecon.
13Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
13CXe Li estas la sagxo kaj la forto; CXe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
14Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
14Kion Li detruas, tio ne rekonstruigxas; Kiun Li ensxlosos, tiu ne liberigxos.
15On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
15Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.
16U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
16CXe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
17On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
17Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj.
18On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
18La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
19Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
19Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
20Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
20Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
21Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
21Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
22On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cieó śmierci.
22Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
23Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
23Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
24On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
24Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
25Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
25Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li sxanceligxigas ilin kiel ebriuloj.