1Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyó ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.