1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.