1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.