1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.