1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.)
1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
2Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
3Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
4Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
6Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
7Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
8Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zaó.
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
12Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
13Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
14Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
15Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
16Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
17Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.
21Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.