1Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
1See on ustav sõna. Kui keegi igatseb ülevaatajaametit, siis ta igatseb üllast tööd.
2Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
2Ülevaataja peab siis olema laitmatu: ühenaisemees, kaine, mõõdukas, kombekas, külalislahke, osav õpetama,
3Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
3kes ei ole joomar ega kakleja, vaid leebe, rahupüüdlik ja rahahimuta,
4Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeóstwie ze wszelaką uczciwością;
4kes oma peret hästi juhatab ja kelle lapsed elavad kuulekuses ja kõigiti väärikalt.
5(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
5Sest kui keegi ei oska juhatada oma peret, kuidas ta võib kanda hoolt Jumala koguduse eest?
6Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
6Ta ärgu olgu ka vastpöördunu, et ta ei läheks upsakaks ega langeks sama süü sisse kui kurat.
7Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w haóbę i w sidło potwarcy.
7Tal peab olema hea tunnistus ka neilt, kes on väljaspool kogudust, et ta ei langeks hurjutamise alla ega kuradi silmusesse.
8Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
8Niisamuti peavad abilised olema väärikad, kes ei ole kahekeelsed, kes ei tarvita liialt veini, kes ei ole liigkasuvõtjad,
9Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
9vaid kellel usu saladus on puhtas südametunnistuses.
10A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
10Neidki aga katsutagu enne läbi ja seejärel nad asugu teenima, kui on laitmatud.
11Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
11Niisamuti olgu naised väärikad, mitte keelepeksjad, vaid kained, ustavad kõigis asjus.
12Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
12Abilised olgu ühenaisemehed, kes lapsi ja oma peret hästi juhatavad.
13Albowiem którzy by dobrze służyli, stopieó sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeóstwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
13Sest kes hästi peavad oma ametit, saavad tunnustuse ja rohkesti julgust usus Kristusesse Jeesusesse.
14Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
14Seda ma kirjutan sulle, lootes ise peatselt tulla sinu juurde.
15A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
15Kui mu tulek siiski viibib, sa teaksid, milline peab olema eluviis Jumala kojas, mis on elava Jumala kogudus, tõe sammas ja alustugi.
16A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.
16Tunnistatavalt suur on jumalakartuse saladus: Jumal on avalikuks saanud lihas, õigeks tunnistatud vaimus, nähtav olnud inglitele, kuulutatud paganatele, usutud maailmas, võetud üles kirkusesse.