1Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy naó człowiek nie upada?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Dech jego węgle rozpala, a płomieó z ust jego wychodzi.
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16Serce jego twarde jako kamieó, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyóskiego.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'