Polish

Estonian

Job

8

1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'