Polish

Estonian

Job

9

1I odpowiedział Ijob, a rzekł:
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7Gdy on zakaże słoócu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.