1(Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.)
1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
2Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
3Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzieó ucisku mego nakłoó ku mnie ucha twego; w dzieó którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
4Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
5Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
6Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
7Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
8Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
9Przez cały dzieó urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
10Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
11Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
12Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
13Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
14Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
15Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
16Aby się bali poganie imienia Paóskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
17Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
18Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
19To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
20Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
21Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
22Aby opowiadali na Syonie imię Paóskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
23Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
24Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
25Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
26I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
27One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
28Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
29Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'