1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
1Esralase Eetani õpetuslaul.
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!