1Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Paóskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17I Hewa, i Archa, i Syma.
17orang Hewi, Arki, Sini,
18I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28Obal, Abimael, Syeba,
29I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słoóca.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.