Polish

Indonesian

Job

3

1Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
1Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2I zawołał Ijob, mówiąc:
2"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3Bodaj był zginął dzieó, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
3(3:2)
4Bodaj się był on dzieó obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
4Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5Bodaj go była zaćmiła ciemność i cieó śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
5Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
6Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
7Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzieó, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
8Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
9jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
10Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
11Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
12Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
13Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
14seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
15Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
16Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
17Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
18Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
19Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
20Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
21Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
22Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
23Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
24Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
25Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.
26Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."