1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2(36:1)
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.