Polish

Indonesian

Job

6

1I odpowiedział Ijob, a rzekł:
1Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
2O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
2(6:1)
3Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
3pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
4Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
4Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
5Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
5Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
6Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
6Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
7Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
7Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
8Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
8Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
9Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
9Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
10Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
10Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
11Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
11Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
12Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
12Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
13Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
13Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
14Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźó Wszechmogącego opuścił?
14Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
15Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
15Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
16Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
16Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
17Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
18Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
18Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
19Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
19Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
20Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
20Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
21Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
21Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
22Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
22Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
23I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
23Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
24Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
24Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
25O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
25Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
26Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
26Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
27I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
27Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
28Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
28Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
29Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
29Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
30A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
30Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?