Polish

Indonesian

Job

5

1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13(5:12)
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."