Polish

Indonesian

Proverbs

18

1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
1Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
2Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
3Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
4Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
5Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
6Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
7Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
8Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
9Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
10TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
11Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
12Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
13Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
14Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
15Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
16Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
17Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
18Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
19Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
20Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
22Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
23Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
24Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.