1Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11Bo obroóca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14malah akan selamat.
15Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojaóni Paóskiej na każdy dzieó;
17Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30(23:29)
31Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"