Polish

Indonesian

Proverbs

24

1Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
1Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
2Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
3Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
4Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
5Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
6Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
7Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
8Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
9Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzieó ucisku słaba będzie siła twoja.
10Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
11Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
12Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
13Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
14begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15Nie czyó zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
15Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
16Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
17Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
18Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
19Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
20Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
21Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
22Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
23Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
24Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieóstwo każdego dobrego.
25Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
26Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
27Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyó łagodnych namów wargami swemi.
28Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
29Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
30Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
31Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
32Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
33Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
34kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.