1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!