Polish

Koya

1 Corinthians

13

1Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący.
1నన్న మనుసుర్కు తిరియూని బాసా తిరియుత్కన్న, థేవ దూత తిరియూని బాసా తిరియుత్కన్న, నాయమటె వేరెవారి పొం్రొ పేమ తోపిసకుండా మతుకు, బాత్దానికి పంతికి వం్రొ రవిల్ ఈథాని కంచినినా, డంగ్ డంగ్ ఇంథాని తాలాతె చెంతమ్ మంతాన్.
2I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest.
2థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని బమమానమ్ నాకు మంథొచ్చు. థేమండు తాస్త అన్ని రాసియూకిని కెత్తాని తెలివి గూడ నాకు మంథొచ్చు. మెట్టాని పెకిలిసాని గెట్టి నమ్మకమ్ నాకు మంథొచ్చు. గోని నాయగ్గ వేరెవారి పొం్రొ పేమ ఇల్లుకు నన్న వట్టివానె.
3I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże.
3పేథోరిని బతుకిసనాంకి నాకు మంథాని సంసారమంతా చథిరి ఇత్కన్న, పొడసనాంకి నా ఒల్దిని ఇత్కన్న, నాయగ్గ వేరెవారి పొం్రొ పేమ ఇల్లుకు నాకు అనమిసరమె.
4Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;
4నిమ్మ ఒరోని పేమిసుకు ఓనిని ఓర్సుకుంటిని. నిమ్మ ఒరోని పేమిస్తుకు ఓనికి దయ తోపిసితిని. నిమ్మ ఒరోని పేమిసుకు ఓని పొం్రొ నీకు కసి మన్నొ. పేమ మందనోండు ఓనికి ఓండె గొప్పంగా కెల్లొ. పేమ మందనోండు గీరంగా మన్నో.
5Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;
5పేమ మందనోండు మూర్క పనుంగు తుంగొ. పేమ మందనోండు పులుముచ్చి పనుంగు తుంగొ. పేమ మందనోనికి రోసమ్ వం్రొ. పేమ మందనోండు వేరెవారు ఓనికి తుంగ్త సెడ్డ పనుంగిని ఓని రుదయూతె తాసి మన్నొ.
6Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy;
6పేమ మందనోండు అన్యాయతిని పెయుసి కుసేలి పరవకుండా నిజాయుతిని పెయుసి కుసేలి పర్దితో.
7Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi.
7పేమ మందనోండు అన్నిటె తట్టుకుంటొ. అన్నిటిని నమ్మితొ. అన్నిటిని నమ్మకాతె యెదురూడితొ. అన్నిటిని ఒర్సుకుంటొ.
8Miłość nigdy nie ustaje; bo choć są proroctwa, te zniszczeją; choć języki, te ustaną; choć umiejętność, wniwecz się obróci.
8పేమ బెస్కెటికి అడుగరిసి అన్నొ. థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోరి మాట గుడ అడుగరసి థెయుతె. రక రక బాసా తిరియనద్దుగూడ ఆంగి థెయుతె. తెలివి గూడ అడుగరసి థెయుతె.
9Albowiem po części znamy i po części prorokujemy.
9మనాంకి తెలివి కొథ్దిగె మింథె. థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనద్దు గూడ ఉచ్చుటె కెచ్చనాడు.
10Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje.
10గోని పూర్తిగా మందనద్దు మనాంకి వాదనస్కె వెట్టిగ మందనద్దు అడుగరిసి థెయుతె.
11Pókim był dziecięciem, mówiłem jako dziecię, rozumiałem jako dziecię, rozmyślałem jako dziecię; lecz gdym się stał mężem, zaniechałem rzeczy dziecinnych.
11నన్న సిన్న పిల్లానినా మన్నంగ సిన్న పిల్లా తిస్తె తిరియుత్తాన్. సిన్న పిల్లా తిస్తె అనుకుట్టాన్. సిన్న పిల్లా తిస్తె ఆలోసిస్తా్తన్. గోని నన్న పెద్దవాండు అత్తస్కె సిన్న పిల్లాని సేటక విడిసి అత్తాన్.
12Albowiem teraz widzimy przez zwierciadło i niby w zagadce; ale na on czas twarzą w twarz; teraz poznaję po części, ale na on czas poznam, jakom i poznany jest.
12ఇంజె మనాడు అథ్దాతె ఊడనాటు ఊడనాడ్. అద్దు మసుకుగా వేడితె. గోని అస్కె మనాడు యెదురెదురు ఊడితాడు. ఇంజె నాకు తెలివి కొథ్దిగ మింథె. అస్కె నన్న తెలుసుకుండవలసింథానికన్న పూర్తిగా తెలుసుకుంటాన్.
13A teraz zostaje wiara, nadzieja, miłość, te trzy rzeczy; lecz z nich największa jest miłość.
13ఇంజె నిలకడగా మందనమ్వ మూడ. అమ్వ నమ్మకమ్, నిరిచ్చన, పేమ. వీటమటె గొప్పంగ మందనద్దు పేమయే.