Polish

Koya

1 Corinthians

3

1I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
1ఇంక, జతగాక్కినీరె, ఆత్మతికి చెంత మనుసుర్కినితోటె తిరియుతాటు నన్న మీతోటె తిరియూలకుండ అత్తాన్. బారితుకు మీరు ఈ లోకతికి చెంత మనుసుర్కు ఇంజోరె, మల్ల, కిరిస్తుని పొం్రొ మంథాని నమ్మక్కాతె మీరు ఇంక సిన్న పిలాన్ తిస్తె మినీర్ ఇంజి ఆలా తిరియవలసి వత్తే.
2Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
2అస్కె మీరు నమ్మకాతె సత్తవ ఆలోనస్కె తిందనాంకి గెట్టి థోడ ఈదకుండ, ఉండనాంకి పాలు మ్రాతమె ఇత్తాన్. మీరు ఇంక లోకతికి చెంతవారిగానే మినీర్ గాబట్టి ఇంజె గూడ మీరు సత్తవ ఇల
3Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
3మీరు ఒరోంకొరొ వాథి వాటోరె గొథిరిల్లోరె మయుసనీర్. ఇద్దు ఈ లోకతికి చెంత్తవారు నడస్తాటు మీరు గూడ నడసనీర్ ఇందంథానికి రుజువెగథా? ఈలా మతుకు మీరు గూడ ఈ లోకతికి చెంత థేమటిని నమ్మిల్లోవారు నడస్తాటు నడసనీర్గథా?
4Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
4మీయమటె కొంత మంథి, నన్న పమలు ముటాతోనింజి, ఇంక కొంత మంథి, నన్న అప్పొల్లొ ముటాత్తోనింజి కెచ్చినీర్. ఈలా మతుకు మీరు ఈ లోకతోరు నడస్తాటు నడసనీర్గథా?
5Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
5అతుకు, నన్న బేనొ? అప్పొల్లో బేనొ? మీరు యేసు కిరిస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనాంకి మీమిని నడిపిస్త థేమటె పనివారమె గథా! థేమండు మాకు ఒరోరోంకి ఇత్త పనుంగిని పెయుసి మవ
6Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
6నన్న థేమటె పని మొదలిసి మొట్ట మొథొటి మొక్క వాట్తాటు, థేమటె మాట కెత్తాన్. అప్పొల్లొబోనొ ఏరు తొస్తాటు థేమటె మాటతోటె ఆపాయ వత్తొ. గోని థేమండె పెరిపిసి బరక్కత్ ఇత్తొ.
7A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
7ఆలాయుతుకు, మొక్కె వాటత్తోనిన్తోటె బాతిల్లె, ఏరు తొస్తో్తనిన్తోటె బాతిల్లె. మొక్కెని పెరిపిస్త థేమండె ముక్కియంగ కావలస్తోండు.
8Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
8అతుకు మొక్కె వాటత్తోండు అత్కన్న, ఏరు తొస్తో్తండు అత్కన్న మమ్మ ఇరువమ్ సమానంగానె మినామ్. మమ్మ ఒరోరొ తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి జీతమ్ ఏనిత్తామ్.
9Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
9మమ్మ కేవలమ్ థేమటె జత పని మనుసుర్కినీరమే. మీరుబోనొ థేమటె తోట ఆసి మినీరి. మల్ల మీరు థేమండు తొత్త లోను తిస్తె మినీరి.
10Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
10థేమండు నాక్కిత్త బమమానతిన్ పెయుసి మంచి పనివానిగ పునాథి వాటతాటు నన్న థేమటె పని మొదలిస్తాన్. ఇంకొరోండు థాని పొం్రొ తొచ్చనొ. ఒరోండు అ పునాథి పొం్రొ బేల తొచ్చనోండొ జాగరదగ ఊడవాలె.
11Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
11బారితుకు యేసు కిరిస్తె అ పునాథి. అ పునాథి తప్ప ఇంక వేరె పునాథి బేనొ గూడ వాటాలొ.
12A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
12బేనోండన్న ఒం్రో బంగారమ్, వెండి, కరిదుగల రాయుకు, కలప, గడ్డి వీటితోటె అ పునాథి పొం్రొ తొత్తుకు,
13Każdego robota jawna będzie; bo to dzieó pokaże, gdyż przez ogieó objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogieó doświadczy.
13కిరిస్తు తీర్పు తుంగాని థినాతె పతివాండు తుంగ్త పని బేలోంటథ్దొ ఆ రోజిని బయుథె అరిథితె. కిస్సు వాటిని బయుథె వాటితె. పతివాండు తుంగ్త పని బేలోంటథ్దొ థానిని కిస్దె వాట్తుకు ఊడకయుత్తె.
14Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
14ఒరోండు తొత్త పని అ పునాథి పొం్రొ నిలకడగ మతుకు, అస్కె, ఓండు ఓని జీతమ్ ఏనితొ.
15Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogieó.
15ఒరోండు తొత్త పని వేసి అతుకు ఓండు నస్టపరిత్తొ. గోని ఓని మట్టింకి కాపాడబరిత్తొ. కిస్దెనుంచి తప్పిస్తాటు ఓండు కాపాడబరిత్తొ.
16Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
16మీరు థేమటె గుడి ఆసి మినీరి. గాబట్ట థేమటె ఆత్మా మీతోటె కాపరమ్ మినొ ఇంజి మీకు తెలియొ?
17A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
17బేనోండతుకు థేమటె గుడిథిని పాడు తుంగితోండో థేమండు ఓనిని పాడు తుంగితొ. థేమటె గుడి సుబ్బరంగ మింథె. మీరె ఆ గుడి ఆసి మినీరి గాబట్టి మీరు గూడ సుబ్బరంగ మంథాటి.
18Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym.
18బేనొగూడ ఓనికి ఓండె మోసమ్ తుంగ గూడొ. బేనో అతుకు ఈ లోకత్తోరు మున్నె, నన్న తెలివి మందనోని ఇంజోరె ఓనికి ఓండె అనుకుంటోండొ, ఓండు గ్యానమ్ మందనోండుగా ఆదనాంకి వెడ్డెవాని తిస్తె ఆదవాలె.
19Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
19బారితుకు, ఈ లోకాతె తెలివి థేమటె మున్నె వెడ్డెగ మింథె. థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు: గ్యానుర్కిని తెలివితిని ఓండు పెయుత్తో.
20I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
20మల్ల, గ్యానుర్కిని తలంపు వట్టీథె ఇంజి థేమటింకి తెలియు మింథె.
21A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
21గాబటి, ఈండు బేచ్చొ తుంగనో, ఓండు బెచ్చొ తుంగనొ ఇంజోరె బేనొ గూడ మనుసుర్కు తుంగ్తథాని గురుంచి గొప్ప తుంగొద్దు. అంత మీవథాసి మింథె.
22Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
22నన్న అత్కన్న, అప్పొల్లొ అత్కన్న, పేతురు అత్కన్న, ఈ లోకతె మందనమ అత్కన్న, బతుకు అత్కన్న, సామ అత్కన్న, ఈ కాలతె జరగ్తమ అత్కన్న, వాథాని కాలాతె జరగనమ్వ అత్కన్న అంతా మీ మేలుసెంకె మినా.
23Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
23మీరు కిరిస్తుంకి చెంత్తోరు. కిరిస్తు థేమమటింకి చెంత్తోండు.