Polish

Koya

1 John

4

1Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
1నాకు పేమగా మందనోరే, మీరు పతి ఆత్మకిని నమ్మోకా ఆ ఆత్మకంతా థేమటగ్గనుంచి వత్తాకో బోనో ఇంజి పరిచ్చ తుంగాటి, బారితుకు థేమటె మాట కెత్తాటు థీబె మంథి అబద్ద బోదకుర్కు సంగాతిని విడిసి లోకతికి పేచ్చి అత్తోరు.
2Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest.
2ఆలాయుతుకు థేమటె ఆత్మతిని బేలా తెలుసుకుంటాడ్? బేలాయుతుకు, యేసు కిరిస్తు ఒల్దె వత్తొ ఇంజి బేని ఆత్మా ఒప్పుకుంటో అథ్దె థేమటగ్గనుంచి వత్త ఆత్మా ఇంజి తెలుసుకుంటాడ్.
3Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
3ఒల్దె వత్త యేసు కిరిస్తుని ఒప్పుకునకుండా మంథాని పతి ఆత్మా థేమటగ్గనుంచి వత్తదయ్యో; కిరిస్తుని ఎథిరిసాని ఆత్మా మందనోండు వెయుతో ఇంజి మీరు ఇంతక మున్నె కేంజతాటు ఆ ఆత్మా మందనోండు ఇంజె ఈ లోకాతె మినో.
4Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
4పిల్లాకినీరే, మీరు థేమడ్తికి చెంతోరు గాబట్టి అబద్ద బోదకుర్కిని గెలిసి మినిరి. బారితుకు ఈ లోకాతె మందనోనికన్న, మీయగ్గ మందనోండు గొప్పవాండు.
5Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
5ఓరు లోకాతికి చెంతోరు గబట్టి ఈ లోకాతికి చెంతవాటిని గురించి తిరియనోరు. ఈ లోకాతె మందనోరు గూడ ఓరి మాట కేంజితోరు.
6My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu.
6మనాడు థేమటింకి చెంతోరడ్. బేనో అతుకు థేమటిని పున్ని మినోండో ఓండు, మా మాట గూడ కేంజితో. గోని థేమటింకిి చెంథొవోండు మా మాట కేంజో. థీని పెయుసి నిజాయుతితిని బోథిసాని ఆత్మా బేథో, బొక్కిసాని ఆత్మా బేథో ఇంజి తెలుసుకుంటాడ్.
7Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga.
7నాకు పేమగా మందనోరే, మనాడు ఒరోంకొరొ పేమగా మందవాలె. బారితుకు థేమటగ్గనుంచి మనాంకి పేమ వత్తె. బేనో అతుకు పేమగా మందనోండో ఒండు, థెమటె థోరింపినె పుట్టి మినో; గాబట్టి ఓండు థేమటిని పున్ని మినో.
8Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
8పేమా ఇల్లోవాండు థేమటిని పున్నో బారితుకు థేమండు పేమిసనోండుగా మినో.
9Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
9ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తు థోరింపినె మనాడు బతకనాంకి, థేమండు ఓని మర్రిని ఈ లోకాతికి రోత్తో గాబట్టి థేమండు మన పొం్రొ తాస్త పేమా వేడకత్తె.
10W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze.
10మనాడు థేమటిని పేమిసనాడు ఇంజి అయ్యో గోని ఓండే మనాని పేమిసి, మన పాపకిని తీసివాటాని బలిగా మందవాలె ఇంజి ఓని మర్రిని రోత్తో; ఈలా ఓని మర్రిని రోత్తో గాబట్టి ఓని పేమా వేడకత్తె.
11Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
11నాకు పేమగా మందనోరే, థేమండు మన పొం్రొ ఈలోంటి పేమా తోపిసి మతుకు, మనాడు గూడ ఒరోంకొరొ పేమ తోపిసనాంకి రునమాసి మినాడ్.
12Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
12బేనో గూడ థేమటిని బెస్కె ఊడిల్లోరు, మనాడు ఒరోంకొరొ పేమతోటె కలియు మతుకు, అస్కె థేమండు మనతోటె కలియు మంత్తో. అస్కె ఓని పేమ గూడ మనతోటె నిండుగ కలియు మంత్తె.
13Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał.
13ఓండు ఓని ఆత్మతిని మనాంకి ఇత్తో గాబట్టి మనాడు ఓనమటె, ఓండు మనమటె కలియు మినాడు ఇంజి అస్కె తెలుసుకుంటాడ్.
14A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
14మల్ల, తప్పె ఓని మర్రిని ఈ లోకాతిని రచ్చిసనాంకి రోత్తో ఇంజి మమ్మ ఊడి సాచ్చమ్ కెచ్చనామ్.
15Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
15బేనో అతుకు యేసుని థేమటె మర్రి ఇంజి ఒప్పుకుంటోండో ఓనమటె థేమండు కలియు మినో; ఓండు గూడ థేమటమటె కలియు మినో.
16I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
16థేమండు మన పొం్రొ తోపిస్త పేమతిని మనాడు పున్ని థానిని నమ్మనాడ్; థేమండు పేమగానే మినో; పేమాతె కలియు మందనోండు, థేమటె కలియు మినో, థేమండు గూడ ఓనమటె కలియు మినో.
17W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzieó sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
17థేమటె తీర్పు థినాతె మనాడు దయుర్నమ్ కలియు మందనాంకి పేమ మనగ్గ నిండు మింథె; బారితుకు ఓండు బేలా మినోండో ఆలే మనాడు గూడ ఈ లోకాతె మినాడ్.
18Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźó: bo bojaźó ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości.
18పేమతె బయమిల్లె; నిండు మందని పేమా బయతిని బయుథికి గెరిమితె; బయూతె తీర్పిని బాద మింథె; బేనో అతుకు బయపరసనోండో ఓనమటె నిండు పేమా ఇల్లె.
19My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
19మొట్ట మొథొటి ఓండే మనాని పేమిస్తో; గాబట్టి మనాడు గూడ ఓనిని పేమిసనాడ్.
20Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?
20ఒరోండు, నన్న థేమటిని పేమిసనాన్ ఇంజి కెచ్చి, ఓని జతగాని పొం్రొ కసి పెయుసి మతుకు, ఓండు అబద్దమ్ కెత్తనోండయుతో; ఒరోండు ఓని కండికినితోటె ఊడాని ఓని జతగాని పేమిసకుండా మతుకు, ఓని కండికినితోటె ఊడో థెమటిని బేలా పేమిసితో?
21A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego.
21థేమటిని పేమిసనోండు ఓని జతగాన్ని గూడ పేమిసవాలె ఇందని మాట గూడ ఓండే మనాంకి కెచ్చి మినొ.