Polish

Koya

1 John

5

1Wszelki, co wierzy, iż Jezus jest Chrystusem, z Boga się narodził; a wszelki, co miłuje tego, który urodził, miłuje i tego, który z niego jest narodzony.
1బేనో అతుకు యేసే కిరిస్తు ఇంజోరె నమ్మకమ్ తాసి మినోండో, ఓండు థేమటె పిల్లా ఆసి మినో, బేనో అతుకు తప్పె అత్త థేమటిని పేమిసనోండో ఓండు థేమటె పిల్లాని గూడ పేమిసనో.
2Przez to znamy, iż miłujemy dziatki Boże, gdy Boga miłujemy i przykazania jego chowamy.
2మనాడు థేమటిని పేమిసి ఓని మాటకిని పెయుసి నడుతుకు థేమటె పిల్లాకిని గూడ పేమిసనాడ్ ఇంజి పున్ని మినాడ్.
3Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie.
3మనాడు థేమటె మాటకిని పెయుసి నడదటమె ఓనిని పేమిసటమ్ ఇందని అర్దమ్; పాటిసనాంకి ఓని మాటకు బరుమగా మందనవయ్యో.
4Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat; a to jest zwycięstwo, które zwyciężyło świat, wiara nasza.
4బేనోరు అతుకు థేమటె థోరింపినె పుట్త పిల్లాకాసి మంత్తోరో, ఓరు ఈ లోకాతె పొం్రొ గెలుపు ఏంతచతోరు. మన నమ్మకమే ఈ లోకాతిని ఓడిసి గెలసనద్దు.
5Któż jest, co zwycięża świat, tylko kto wierzy, iż Jezus jest Synem Bożym?
5ఈ లోకతిని గెలసనోండు బేనో? బేనో అతుకు యేసు థేమటె మర్రి ఇంజి నమ్మకమ్ తాసనోండో ఓండే ఈ లోకతిని గెలిసితో.
6Tenci jest, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie w wodzie tylko, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest, który świadczy, iż Duch jest prawda.
6ఈ యేసు ఇంథాని కిరిస్తు ఏత్తెతోటె బావ్తీసమ్ తీసి, నెత్తురు కార్సి డొల్లి థాయనాంకి వత్తొ. ఓండు ఏత్తెతోటె బావ్తీసమ్ తీసనాంకి మతరమే అయ్యో గోని, ఏత్తెతోటె బాప్తిసమ్ తీసి, నెత్తురు కార్సి డొల్లి థాయనాంకే వత్తో. ఆత్మా నిజమ్ మందనోండు గాబట్టి ఆ ఆత్మా థీని గురించి సాచ్చమ్ ఈసనో.
7Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
7పరలోకాతె సాచ్చమ్ కెత్తనోరు మూమరు; ఓరు తప్పె, మాటా, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా. ఈ మూమరు ఒరోటాసి కలియు మినోరు.
8A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.
8లోకాతె సాచ్చమ్ కెత్తనమ్వ మూడు మినా; అమ్వ, ఆత్మా, ఏరు, నెత్తురు. ఈ మూడు ఒరోటాసి కలియు మినా.
9Ponieważ świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże większe jest; albowiem to jest świadectwo Boże, które świadczył o Synu swoim.
9మనాడు మనుసుర్కిని సాచ్చతిని ఒప్పుకునుంజనాడు గోని మనుసుర్కిని సాచ్చంకన్న థేమటె సాచ్చమ్ ఎక్కువా బలమ్ మందనద్దు; బారితుకు థేమండే ఓని మర్రిని గురించి సాచ్చమ్ ఈసనో.
10Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo sam w sobie. Kto nie wierzy Bogu, kłamcą go uczynił, iż nie uwierzył temu świadectwu, które Bóg świadczył o Synu swoim.
10బేనో అతుకు థేమటె మర్రిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనోండో ఓండు ఆ సాచ్చతిని ఓనమటె తాసి మినో. థేమటిని నమ్మోవాండు, థేమండు ఓని మర్రిని గురించి కెత్తాని సాచ్చతిని నమ్మిల్లో గాబట్టి ఓండు థేమటిని అబద్దకుండింజి కెత్తనోండుగా మినో.
11A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego.
11థేమండు మనాంకి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఈసి మినో; ఆ బతుకు ఓని మర్రినగ్గే మింథె ఇందనథ్దె ఆ సాచ్చమ్.
12Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
12థేమటె మర్రిని ఒప్పుకుండనోనికి బతుకు మింథె; థేమటె మర్రిని ఒప్పుకున్నోవానికి బతుకు ఇల్లె.
13Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego.
13మీకు బెస్కెటికి మంథాని బతుకు మింథె ఇంజి మీరు తెలుసుకుండవాలె. థేమటె మర్రిని పెథెటె పొం్రొ మీరు నమ్మకమ్ తాసవాలె ఇంజి, థేమటె మర్రిని పెథెటె పొం్రొ నమ్మకమ్ మంథాని మీకు ఈటిని రాసి మినాన్.
14A toć jest ufanie, które mamy do niego, iż jeźlibyśmy o co prosili według woli jego, słyszy nas.
14మనాడు ఓని ఇస్టతిని పెయుసి బాత తలప్తుకన్న ఓండు మన మొర కేంజితో ఇంథాని దయుర్నమ్ మనాంకి ఓనగ్గ మింథె.
15A jeźli wiemy, iż nas słyszy, o cokolwiek byśmy prosili, tedy wiemy, iż mamy te rzeczy, o któreśmy go prosili.
15మనాడు బాత తలప్తుకన్న ఓండు మన మొర కేంజనో ఇంజి మనాడు పున్ని మతుకు మనాడు ఓనగ్గ తలప్తవంతా ఏంథి మినాడు ఇంజి తెలుసుకుంటాడ్.
16Jeźliby kto widział brata swego grzeszącego grzechem nie na śmierć, niechże się modli za nim, a da mu Bóg żywot, to jest grzeszącym nie na śmierć. Jestci grzech na śmierć; nie za tym, mówię, aby się kto modlił.
16సావింకి తీసి అన్నొ పాపతిని జతగాండు ఒరో తుంగనస్కె, బేనోండన్న థానిని ఊడుతుకు ఓండు థేమటింకి మొర వాటవాలె; అస్కె థేమండు ఓనికి బతుకిని ఈతో. సావింకి తీసి అన్నో పాపమ్ తుంగనోరికె బతుకిని ఈతో, గోని సావింకి తీసోథాని పాపమ్ గూడ మింథె. గోని థాని గురించి మోర వాటవాలె ఇంజి నన్న కెత్తటమిల్లె.
17Wszelka niesprawiedliwość jest grzech; ale jest grzech nie na śmierć.
17సెడ్డ పనుంగు అంతా పాపమె; అత్కన్న సావింకి తీసి అన్నో పాపమ్ గూడ మింథె.
18Wiemy, iż wszelki, który się z Boga narodził, nie grzeszy; ale który się narodził z Boga, zachowuje samego siebie, a on złośnik nie dotyka się go.
18థేమటె థోరింపినె పుట్త బేనో గూడ పాపమ్ తుంగోరె మన్నో ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడ్. థేమటె థోరింపినె పుట్తోండు ఓనిని జాగరదగా తాసుకుంటో. దుస్టుండు ఓనిని కేటో.
19Wiemy, iż z Boga jesteśmy; ale świat wszystek w złem położony jest.
19ఈ లోకమంతా దుస్టడిన్ ఇడుపొ మత్కన్న, మనాడుబోనో థేమటింకి చెంతోరాసి మినాడ్ ఇంజి పున్ని మినాడ్.
20A wiemy, iż Syn Boży przyszedł i dał nam zmysł, abyśmy poznali onego prawdziwego Boga, i jesteśmy w onym prawdziwym, to jest w Synu jego, Jezusie Chrystusie; tenci jest prawdziwy Bóg i żywot wieczny.
20మల్ల మనాడు నిజమ్ మంథాని థేమటిని తెలుసుకుండనాంకి థేమటె మర్రి వాసి మనాంకి బుథ్ది ఇత్తో ఇంజి పున్ని మినాడ్. ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని ఇంథాని నిజాతె గూడ కలియు మినాడ్. ఈండే నిజమత్త థేమండు; బెస్కెటికి మంథాని బతుకు ఆసి మినో.
21Dziateczki! strzeżcie się bałwanów. Amen.
21పిల్లాక్కినీరె మీరు పొతిమెకిని విడిసి వాటి మీమిని జాగరదగా ఊడుకునుటు. ఆమెన్.