1Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,
1గాబట్టి పతి సెడ్డ పనుంగు తుంగకుండ మంథాటి. మోసపరతాని పతి పనుంగు తుంగకుండ మంథాటి. మాయ వేసమ్ వాటి మోసమ్ తుంగొద్దు; గోథిరిలొద్దు; బేనోని పొం్రొ నింథిసాని మాట కెత్తొదు.
2Jako dopiero narodzone niemowlątka, szczerego mleka słowa Bożego pożądajcie, abyście przez nie urośli,
2కొత్తగ పుట్త సంటి పిల్లాంకి ఎవ్వాని పాలు కావలస్తాటు, మీ ఆత్మతికి కావలస్త సుబ్బరమ్ మంథాని థోడతీని బెస్కెటికి తిన్నుటు. ఆలా మీరు తిత్కు రచ్చిసబరిసి పెరస్తీరి.
3Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan.
3పెబు దయ మందనోండు ఇంజి మీరు అనుబగిసి మినీర్ గథా?
4Do którego przystępując, do kamienia żywego, acz od ludzi odrzuconego, ale od Boga wybranego i kosztownego,
4బెస్కెటికి బతికి మంథాని బండ్వా తిస్తు మంథాని యేసు కిరిస్తునగ్గ వం్రాటి. ఈండు పంథికి వం్రొ ఇంజి మనుసుర్కు ఓనిని తీసి వాట్తోరు. గోని థేమండత్తుకు ఓండు సేన కరిథిగలవాండు ఇంజి ఓనిని తెలుస్కుట్టొ.
5I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaóstwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.
5థేమండు తొత్త ఆత్మతికి చెంత గుడిథె బతికి మంథాని బండా తిస్తె మీరు మినీరి. యేసు కిరిస్తు థోరింపినె థేమటింకి ఇస్టమత్త ఆరాదన తుంగనాంకి, సుబ్బరమ్ మంథాని పూజారిర్కినా తుంగబరసి మినీర్.
6A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamieó narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony.
6నన్న తెలుస్కుట్ట కరిదత్త మూల బండతిని సియోన్తె వాటనాన్. బేనొ అతుకు అ మూల బండా అత్త యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసితోండొ ఓండు బెస్కెటికి సిగ్గు పరవొ'' ఇంజి కిరిస్తుని గురుంచి థేమండు కెత్తాటు థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
7Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamieó, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną,
7గాబట్టి కిరిస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్త మీకు ఓండు కరిదుగల బండా తిస్తె మినొ. గోని ""లోను తొత్తనోరు పంథికి వం్రొ ఇంజి తీసి వాట్త అ బండే మూలాతె వాటాని తల బండా అత్తె.''
8I kamieniem obrażenia, i opoką zgorszenia tym, którzy się obrażają o słowo, nie wierząc, na co też wystawieni są.
8ఆ బండే మనుసుర్కింకి అడ్డంగ మంజి ఓరు అరిసి థాయూని ఎదురు బండా ఆసి మత్తె. ఓరు థేమటె మాటంకి లోబర్దిల్లోరు గాబట్టి ఓరు పాడాసి థాయనాంకి థేమండే ఓరిని ఏర్పరస్తో ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
9Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaóstwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości.
9అతుకు మీమిని పాపమ్ ఇంథాని ఈకడ్దెనుంచి రచ్చన ఇంథాని వెన్నిలతికి కరంగ్త థేమటె గునతిని కెత్తనాంకి ఓండు మీమిని తెలుస్కుట్టొ. మీరతుకు ఓని కులత్తోరాసి మినీరి. రాజు అత్త ఓనికి పని
10Którzyście niekiedy byli nie ludem, aleście teraz ludem Bożym; którzyście niekiedy nie dostąpili byli miłosierdzia, aleście teraz miłosierdzia dostąpili.
10ఒరొపట్టు మీరు థేమటె జనాకినా మంథిల్లీరి. గోని ఇంజె ఓని జనమాసి మినీరి. ఒరొ పట్టు ఓండు మీ పొం్రొ దయ తోపిసిల్లొ, గోని ఇంజె ఓండు మీ పొం్రొ దయ తోపిసి మినొ.
11Najmilsi! proszę was, abyście się jako przychodniowie i goście wstrzymywali od cielesnych pożądliwości, które walczą przeciwko duszy,
11నా జతగాక్కినీరె, మీరు ఈ లోకాతె పరయవారాసి, య్రూత థాయనోరు తిస్తె మినీరి. గాబట్టి మీ ఆత్మతికి విత్రేకంగ గొడవ తుంగాని ఒల్దె ఆసకిని సాలిసి,
12Obcowanie wasze mając poczciwe między poganami, aby zamiast tego, w czem was pomawiają jako złoczyóców, dobrym się uczynkom waszym przypatrując, chwalili Boga w dzieó nawiedzenia.
12వేరె జనాకు బేంథాంటె మీమిని దుస్టుర్కింజి కెచ్చనోరొ థాంటె మీరు మంచి పనుంగు తుంగాటి. అస్కె ఓరు వాటిని ఊడి, మీరు మంచివారింజి ఒపుకునుంజి, థేమటె తీర్పు థినాతె ఓనిని గొప్ప తుంగితోరు ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
13Bądźcież tedy poddani wszelkiemu ludzkiemu urzędowi dla Pana, bądź królowi, jako najwyższemu,
13మనుసుర్కు తెలుస్కుట్ట అథికారిర్కింకి పెబునిసెంక మీరు లోబరిసి మంథాటి.
14Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.
14గొప్ప అథికారమ్ మంథాని రాజుర్కింకి అత్కన్న, తప్పు తుంగనోరిని సిచ్చ వాటి, మంచి తుంగనోరిని గొప్ప తుంగనాంకి థేమండు రోత్త్త అథికారిర్కింకి అత్కన్న, ఓరికి మీరు లోబరిసి మంథాటి.
15Albowiem taka jest wola Boża, abyście dobrze czyniąc, usta zatkali nieumiejętności głupich ludzi.
15మీరు మంచి తుంగి, తెలివి ఇల్లోవారిని, వెర్రివారిని పమటిని ముచ్చటమె థేమటె ఇస్టమాసి మింథె.
16(Bądźcież) jako wolni, a nie jako ci, którzy wolność zasłoną złości mają, ale jako słudzy Boży.
16కిరిస్తునమటె మీరు విడుదలాసి మత్కన్న, ఆ విడుదలతె సెడ్డ పనుంగు బాత తుంగకుండా థేమటింకి బానిసుర్కాసి మంథాటి.
17Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie.
17అంథోరికి మరియూద తోపిసాటి. జతగాకిని పేమిసాటి. థేమటింకి వెరిసి మంథాటి. రాజుంకి మరియూద తోపిసాటి.
18Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym.
18జీతగాక్కినీరె, మీ యెజమానుర్కింకి మనుసు పూర్తిగ లోబరిసి మంథాటి. మంచివారికి, దయ మందనోరికి మ్రాతమె అయ్యోకా, కూరంగ మందనోరికి గూడ లోబర్ముటు.
19Boć to jest łaska, jeźli kto dla sumienia Bożego ponosi frasunki, cierpiąc bezwinnie.
19థేమటె పొం్రొ నిమ్మ పట్టుదల మందంథాని పెయుసి నీకు అన్యాయంగ తిప్పాకు వత్తుకు, అస్కె థానిని ఓర్సుకుటుకు, థేమండు నీనిన్ థీవిసితో.
20Bo cóż jest za chwała, jeźlibyście grzesząc, cierpliwie znosili, by was i pięściami bito? Ale jeźli dobrze czyniąc i cierpiąc znosicie, to jest łaska u Boga.
20మీరు తప్పు తుంగి థాని పెయుసి థెబ్బ తింజి థానిని ఓర్సుకుటుకు థాంటె గొప్పతనమ్ బాత మింథె? మీరు మేలు తుంగి థాని పెయుసి మీకు బాద వతుకు థానిని ఓపిక పెయుసి ఓర్సుకుటుకు, అస్కె థేమండు మీమిని థీవిసితొ.
21Albowiem na to też powołani jesteście, ponieważ i Chrystus cierpiał za was, zostawiwszy wam przykład, abyście naśladowali stóp jego.
21థీనిసెంకె మీరు కరంగబరిత్తీరి. బారితుకు కిరిస్తు గూడ మీసెంక బాథాకరిసి, మీరు ఓని కాల్కిని జాడకిని పెయుసి నడిసి వాదవాలింజి మీకు ఒరొ గురుతు వాటి అత్తో.
22Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego.
22ఓండు పాపమ్ తుంగిల్లొ. ఓని పమటె బాత కపట మాట వేడిల్లె.
23Któremu gdy złorzeczono, nie odzłorzeczył; gdy cierpiał, nie groził, ale poruczył krzywdę temu, który sprawiedliwie sądzi.
23ఓనిని సాపిస్తోరిని గిరుడ్డి ఓండు సాపిసిల్లొ. ఓని పొం్రొ తిప్ప వాట్తోరిని ఓండు బెథిరిసకుండ, నియూంగ తీర్పు తుంగాని థేమటింకి ఓనిని ఒపగిస్తో.
24Który grzechy nasze na ciele swoim zaniósł na drzewo, abyśmy obumarłszy grzechom sprawiedliwości żyli, którego sinością uzdrowieni jesteście.
24కిరిస్తు మన పాపకిని ఓని ఒల్దె మొసి, వాటిని సిలువతె పొం్రొ వాటి డొల్లి అత్తొ. మనాని పాపతె సకితితెనుంచి విడిపిసి ఓనిసెంక బతకనాంకి ఆలా తుంగ్తో. కిరిస్తు అర్త గాయకిన్ పెయుసి మనాడు బాగు పర్తా్తడ్.
25Albowiemeście byli jako owce błądzące; ale teraz jesteście nawróceni do pasterza i biskupa dusz waszych.
25గొర్రెతి స్తెతె మిరు తప్పి అత్తీరి. గోని ఇంజె మీ ఆత్మకిని కాపాడాని బోయుండునగ్గ మలిసి వత్తీరి.