1Także i żony! bądźcie poddane mężom swoim, aby i ci, którzy nie wierzą słowu, przez pobożne obcowanie żon, bez słowa byli pozyskani,
1ఆలాకె ముత్తెకినిరే , మీరు మీ సొంత ముత్పలోరికి లోబరిసి మంథాటి. అస్కె ఓరమటె బేనోండన్న థేమటె మాటతికి లోబరవకుండ మతుకు మరియూదగల మీ మంచి నడకతిని ఓరు ఊడి,
2Obaczywszy czyste w bojaźni Bożej obcowanie wasze.
2మీరు థేమటె కుసేలి కబుటిని ఓరికి కెల్లోకన్న మీ నడకతిన్ ఊడి ఓరు థేమటిని నమ్మొచ్చు గథా.
3Których ochędostwo niech będzie nie ono zwierzchne, w splecieniu włosów i obłożeniu się złotem, albo w ubieraniu się w szaty:
3జడ అల్లటమ్, బంగార వస్తుకు వాటటమ్, కరిదుగల గుడా ఉత్తటమ్ ఇంథాని బయుథె సోకు మీకు మన్నోకా,
4Ale on skryty serdeczny człowiek, zależący w nieskażeniu cichego i spokojnego ducha, który jest przed obliczem Bożem kosztowny.
4నిమ్మలంగ మంజి బెస్కెటికి పాడాయకుండ మంథాని రుదయ సోకు అత్త మెత్త మనుసిని కెర్ముటు. ఈ సోకె థేమటె ఊపింకి సేన విలువత్తదు.
5Albowiem tak niekiedy i one święte małżonki, które nadzieję miały w Bogu, zdobiły się, będąc poddane mężom swoim.
5ఆలాకె పూర్వతె థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్త సుబ్బరమత్త నాటోకు ఓరి ముత్పలోరికి లోబరిసి మందటమ్ థోరింపినె వాంటికి అవ్వె సోకు పరస్కుట్ట.
6Jako Sara była posłuszną Abrahamowi nazywając go panem; której wy stałyście się córkami, gdy dobrze czynicie, nie bojąc się żadnego postrachu.
6ఆలాకె సారా థాని ముత్పాలు అత్త అ్రబగామిన్, ఎజమాని ఇంజి కెచ్చి ఓనికి లోబరిసి మత్తె. ఆలాకె మీరు బేనోనికి వెర్వకుండ, మేలు తుంగ్తుకు థానికి పిల్లాకాసి మంత్తీరి.
7Także i wy, mężowie! mieszkajcie z niemi umiejętnie, a jako mdlejszemu naczyniu niewieściemu oddawajcie uczciwość, jako też spółdziedziczkom łaski żywota, aby się modlitwy wasze nie przerywały.
7ఆలాకె ముత్పలోరె, మీ ముత్తేకు మీక్కన్న బలయున్నంగ మందనమ్వ గాబటి, మీ పాదనతికి అమ్వ అడ్డంగ మందకుండ మీరు సేన తెలివితోటె వాటితోటె కాపరమ్ తుంగాటి. అమ్వ గూడ బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని మీతోటె కలియు బమమానమ్ ఏంథితా గాబట్టి వాటికి గుడ మరియూద తోపిసాటి.
8A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,
8సిట్ట సివరతికి, మీరంథోరు ఒరోటె మనసుగలవారాస్వి మంథాటి. ఒరోంకొరొ దయ ఊపిసి, ఒరోని పొం్రొ ఒరొ పేమ తోపిసాటి. ఒరోంకొరొ తగ్గిసి, జాలి కలియు మంథాటి.
9Nie oddawając złego za złe, ani łajania za łajanie, lecz przeciwnym obyczajem dobrorzecząc, gdyż wiecie, iż na to powołani jesteście, abyście błogosławieóstwo odziedziczyli.
9మీకు కీడు తుంగనోరికి గిరుడి కీడు తుంగకుండ మంథాటి. మీమిని సాపిసనోరిని గిరుడి మీరు సాపిసకుంట, థానికి బదులుగ మీరు ఓరిని థీవిసాటి. బారితుకు థేమటె థీవనతె పాలివారాసి మందనాంకి మీరు కరంగబరిసి మినీర్ గాబట్టి ఓరిని థీవిసాటి.
10Albowiem kto chce żywot miłować i oglądać dni dobre, niech pohamuje języka swego od złego, a usta jego niech nie mówią zdrady;
10బేనొ అతుకు కుసేల్దె బతికి మంచి రోజుకు ఊడవాలింజి అనుకుంటోండో, ఓండు ఓని నాలికతె వేరెవారి పొం్రొ సెడ్డ మాట కెత్తగూడొ. ఓని పెదవతె అబద మాట కెత్తగూడొ ఇంజి థేమటె పుస్తకతె రాసి మింథె.
11Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go.
11ఓండు కీడు తుంగటమ్ సాలిసి మేలు తుంగవాలె. అంథోరుతోటె సమా కలియు మందనాంకి థాని పెరికె ఓండు అర్దవాలె.
12Albowiem oczy Paóskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Paóskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy.
12బారితుకు పెబుని కండ్కు నీతిమంతుర్కిని ఊడనా. ఓని కెమకు ఓరు తుంగాని మొరకిని కేంజనా. కీడు తుంగనోరికి పెబుని మొకమ్ కోపంగ మంత్తెె.
13I któż jest, co by wam złe uczynił, jeźlibyście dobrego naśladowcami byli?
13మీరు మంచి పనుంగు తుంగనాంకి థాంటె, పట్టుదల కలియు మతుకు బేనొ మీకు కీడు తుంగితో?
14Ale chociażbyście też cierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście, a strachu ich nie lękajcie się, ani trwożcie sobą, ale Pana Boga poświęcajcie w sercach waszych.
14మీరు మంచి తుంగి థానిసెంక బాద పరతుకు థేమటె మున్నె మీరు గొప్ప అయుతీరి. మీకు బథావాటి తిప్ప వాటనోరిన్ గురుంచి మీరు వెర్తకీరి, కంగారు పరతకీరి.
15Bądźcie zawsze gotowi ku daniu odpowiedzi każdemu domagającemu się od was rachunku o tej nadziei, która w was jest, z cichością i z bojaźnią, mając sumienie dobre;
15గోని కిరిస్తుని మీ రుదయూతె పెబు ఇంజోరె ఓనిని గొప్ప తుంగాటి. యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ మీకు మంథాని నమ్మకతిని పెయుసి బేనోండన్న మీమిని తలప్తుకు ఓరికి సేంతంగ, నిమ్మలంగ జవాబిదనాంకి బెస్కెటికి తయూరుగ మంథాటి.
16Aby w tem, w czem was pomawiają jako złoczyóców, zawstydzili się ci, którzy naganę dawają waszemu dobremu obcowaniu w Chrystusie.
16మీరు కిరిిస్తునితోటెె నడథాని మంచి నడకతిని ఊడి, ఈరు సెడ్డ పనుంగు తుంగనోరింజి మీకు వెత్రేకంగ కెత్తాని విసయూతె ఓరు సిగ్గు పరదనాటు మీరు మంచి మనసు కలియు మంథాటి.
17Lepiej bowiem jest, abyście dobrze czyniąc, jeźli się tak podoba woli Bożej, cierpieli, niżeli źle czyniąc.
17మీరు బాద పరదటమ్ థేమటె ఇస్టమ్ అతుకు సెడ్డ తుంగి బాద పర్దటంకన్న, మేలు తుంగి బాద పరదటమ్ సేన మంచిగ మంతె.
18Bo i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas przywiódł do Boga, umartwiony będąc ciałem, ale ożywiony duchem;
18బారితుకు పాపమిల్లొ కిరిస్తు పాపిర్కత్త మనసెంక ఒరొ పట్టె డొల్లి అత్తొ. మనాని థేమటగ్గ నడిపిసనాంకి ఓని ఒల్లు అమకబర్తె గోని ఓని ఆత్మా బథికి మత్తె.
19Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał.
19ఆ ఆత్మాతె ఇంజె జెయుల్దే మంథాని ఆత్మాకినగ్గ అంజి ఓరికి కుసేలి కబురు కెత్తొ.
20Którzy niekiedy nieposłuszni byli, gdy raz oczekiwała Boża cierpliwość za dni Noego, kiedy korab gotowano, w którym mało (to jest ośm) dusz zachowane są w wodzie.
20ఎనక, నోవా ఇందనోండు ఓడ తుంగ్త రోజుకిని థేమటె మాటాతికి లోబర్దిల్లొ జనాకిని ఆత్మాకె అమ్వ. ఓరు లోబర్తోరోబోనో ఇంజి ఓరిసెంక థేమండు సేన ఓపిగతోటె ఎదురూడ్తో్త. అ ఓడాతె కొథ్దిమంథే, ఇతుకు, ఎనిమిథి మంథె ఏత్తెనుంచి కాపాడబర్తో్తరు.
21Czego teraz chrzest wzorem będąc, zbawia nas (nie składanie cielesnego plugastwa, ale obietnica spólna sumienia dobrego u Boga,)przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa,
21అ ఏరు, బాప్తీసతికి గురుతుగ మింథె. యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి తేదటమ్ థోరింపినె మనాడు రచ్చిసబర్తాడు. ఆ బాప్తీసమ్ మన ఒల్దే మురికితిిని నొరదనదయ్యొ. గోని అద్దు, మనాడు థేవ
22Który jest na prawicy Bożej, szedłszy do nieba, podbiwszy sobie Aniołów i zwierzchności, i mocy.
22ఓండు పరలోకతికి అంజి థేమటె తిన పక్కాతె మినొ. థేమటె దుతాకు, పరలోకతె మంథాని అథికారాకు, ఆత్మాకిని సక్తి అంత ఓనికి లోబరిసి మినా.