1Albowiem wy sami wiecie, bracia! że przyjście nasze do was nie było próżne;
1గాబట్టి జతగాక్కినీరే, మమ్మ మీయగ్గ వత్తద్దు వట్టిథాథిల్లె ఇంజి మీరే తెలిసికునుంజి మీనిర్.
2Ale chociażeśmy i przedtem cierpieli, i zelżeni byli (jako wiecie) w mieście Filipach, wszakże bezpiecznieśmy sobie poczęli w Bogu naszym, w opowiadaniu u was Ewangielii Bożej z wielkim bojem,
2మీకు తెలిసి మత్తాటు, మున్నె మమ్మా పిలిపి పటనాతె బాథాకు, నింథాకు అం్తామ్. అత్కన్నా సేన కస్టాకినితోటె థేమటె కుసేలి కబుటిని మీకు కెత్తనాంకి, మన థేమటె థోరింపినె దయుర్నమ్ తత్తామ్.
3Albowiem napominanie nasze nie było z oszukania, ani z nieczystości, ani z zdrady;
3బేలాయుతుకు మమ్మా బోథిసాని థేమటె మాట మోసమ్ తుంగనదయ్యో; సెడ్డ ఉథ్దేసమ్తోటె కెత్త మాయ మాటాకయ్యో.
4Ale jako nas Bóg sobie upodobał, żeby nam była zwierzona Ewangielija, tak mówimy, nie jako ludziom się podobając, ale Bogu, który sobie upodobywa serca nasze.
4గోని కుసేలి కబుటిని మాయగ్గ ఒపగిసనాంకి థేమండు మామిని నమ్మకమ్ మందనోరింజి అనుకుట్టొ. గాబట్టి మమ్మా మనుసుర్కిని కుసేల్ పరసకుండా, మా రుదయకిని తెలిసి మంథాని థేమటిని కుసేల్ పరసవాలె ఇంజి తిరియనామ్.
5Albowiem nigdyśmy nie używali mowy pochlebnej, jako wiecie; aniśmy pod zasłoną czego łakomstwu dogadzali; Bóg jest świadkiem;
5మీకు తెలిసి మత్తాటు, మమ్మా బెస్కెగూడ థేమటె మాటని మనుసుర్కిని ఊడి ఓరికి తగ్తాటు కెత్తిల్లామ్. డబ్బు ఆస మందనోరుగా మాయ మాట కెత్తిల్లామ్. థీనికి థేమండే సాచ్చిగా మినొ.
6Aniśmy szukali od ludzi chwały, ani od was, ani od inszych, mogąc wam być ciężkimi, jako Apostołowie Chrystusowi;
6మమ్మా కిరిస్తుని యేపారిర్కినా మంజి మీ పొరొ అథికారమ్ తోపిసనాంకి మాకు అక్కు మత్కన్న, మీయగ్గ గోని వేరేవారగ్గ గోని, మనుసుర్కిని థోరింపినె వాథాని గొప్పతనతిని మమ్మా కోరిల్లామ్.
7Aleśmy byli skromnymi między wami, jako gdy mamka odchowuje dziatki swoje.
7అతుకు, మమ్మా మీయగ్గ నిథానంగ నడత్తామ్. పాలు ఈథాని యెవ్వా బేలా థాని పిల్లాకిని ఊడ్తథొ,
8Tak wam życzliwymi będąc, gotowiśmy byli użyczyć wam nie tylko Ewangielii Bożej, ale też i dusz naszych, dlatego iżeście nam miłymi byli.
8ఆలే మమ్మా గూడ మీ పొం్రొ నిథానంగా మత్తామ్. థేమటె కుసేలి కబుటిని మీకు ఇత్తామ్. అథ్దె అయోకా, మీరు మాకు సేన పేమగ మందనోరు గాబటి, మా పానతిని మీకు ఈదనాంకి గూడ మమ్మా తయ్యూరుగ మత్తామ్.
9Albowiem pamiętajcie, bracia! pracę naszę i trudy, gdyż w nocy i we dnie robiąc, abyśmy żadnego z was nie obciążyli, kazaliśmy u was Ewangielię Bożą.
9జతగాక్కినీరె, మమ్మా మీ సేంకా అర్త కస్టాకు బాథాకిని మీరు గురుతు పెయుతీర్గథా? మమ్మా మీయమటె మత్తస్కె బేనోనికన్నా బరుమగ మందకుండా, నరక పయూలె మమ్మా పని తుంగి, థేమటె కుసేలి కబుటిని మీకు కెత్తామ్.
10Wyście świadkami i Bóg, żeśmy świętobliwie i sprawiedliwie, i bez nagany żyli między wami, którzyście uwierzyli.
10థేమటిని నమ్ముకుట్ట మీయగ్గ మమ్మా మత్తస్కె బెచ్చొ సుబ్బరంగ, నిజాయుతిగ, తప్పు ఇల్లోవారిగ బతక్తామ్ ఇందంథానికి మీరు సాచ్చిగ మినీర్, థేమండు గూడ సాచ్చిగ మినొ.
11Jakoż wiecie, żeśmy każdego z was, jako ojciec dziatki swoje, napominali i cieszyli,
11మల్ల థేమండు పాలిసాని థేసాతె మీరు గొప్పంగా మందవాలె ఇంజి మీమిని కరంగ్త థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి నడదవాలె ఇంజి మీకు బుథ్ది కెత్తామ్.
12I oświadczali się, abyście chodzili godnie Bogu, który was powołał do swego królestwa i do chwały.
12ఒరొ అయ్యూలు ఓని పిలాంకి తుంగనాటు, మమ్మా గూడ మీమిని ఓథారిసి, మీ అంథోరికి గెట్టింగా బుథ్ది కెత్తామ్ ఇందంథాని మీరు పున్ని మినీరి.
13Przetoż i my dziękujemy Bogu bez przestanku, iż przyjąwszy słowo Boże, któreście słyszeli od nas, przyjęliście nie jako słowo ludzkie, ale (jako w prawdzie jest) jako słowo Boże, które też skuteczne jest w was, którzy wierzycie.
13గాబట్టి, మమ్మా థేమటే మాటాని మీకు కెత్తస్కె మీరు థాన్ని కేంజి నమ్ముకుట్టిర్. వాటినీ మనుసుర్కిని మాటా ఇంజి నమ్ముకొనక, థేమటె మాటా ఇంజి నమ్ముకుట్టిర్. గాబటి మమ్మా బెస్కెటికి థేమటింకి దండాకు వాటోరె మినామ్. అద్దు నిజంగా థేమటె మాటే; నమ్ముకుట్ట మీయమటె అద్దు గొప్పంగా పని తుంగోంథె.
14Albowiem wy, bracia! staliście się naśladowcami zborów Bożych, które są w żydowskiej ziemi, w Chrystusie Jezusie; boście i wy też cierpieli od ziomków waszych, jako i oni od Żydów.
14బేలాయుతుకు జతగాక్కినీరే, యూథేయూ థేసాతె కిరిస్తు యేసునమటె మంథాని థేమటె సంగత్తోరు తిస్తె మీరు నడిసి, ఓరు బేలా యూదుర్కిన్ కయుథె బాథాకు అం్తోరో, ఆలే మీరు గూడ మీ సొంత జనుర్కిని కయుథె బాథాకు అర్తీరి.
15Którzy i Pana Jezusa zabili, i swoich własnych proroków, i nas wygnali, a Bogu się nie podobają, i wszystkim ludziom są przeciwni,
15ఆ యూదుర్కు పెబు అత్త యేసుని, పూర్వాతె థేమటె మాట కెత్త ఓరి సేవకుర్కిని అమక్తోరు. ఓరు మామిని గూడ బాదవాటి, థేమటింకి ఇస్టమ్ ఇల్లోవారిగా, మనుసురుకిన్ అంథోరికి పగస్తూర్కాసి మినోరు.
16Zabraniając nam, żebyśmy nie mówili poganom, żeby byli zbawieni, aby tak zawsze dopełniali grzechów swoich; albowiem przyszedł na nich gniew aż do koóca.
16యూదుర్కు అయ్యో వేరే జనాకు రచ్చిసనాంకి మమ్మా ఓరితోటె తిరియకుండా మందనాంకి మామిని ఆబ్తుంగనోరు. ఈలా బెస్కెటికి ఓరు పాపకిని కుప్పాని ఓరి పొం్రొ వాటోరె మినోరు. గాబటి ఓరి పొం్రొ థేమటె కోపమ్ నిండు వాసి మింథె.
17Lecz my, bracia! będąc pozbawieni was na chwileczkę obliczem, nie sercem, tem pilniejśmy się starali oglądać oblicze wasze z wielką żądnością.
17జతగాక్కినీరే, మమ్మా మీమిని తలసోరె మినామ్; అత్కన్న మమ్మా మీమిని విడిసి కొథ్దిి కాలమ్ దూరంగా మినామ్ గాబట్టి మీమిని ఊడవాలింథాని ఆసతోటె బెచ్చో పయతనమ్ తుంగ్తామ్.
18Dlategośmy chcieli przyjść do was (zwłaszcza ja Paweł) i raz, i drugi; ale nam przekaził szatan.
18గాబట్టి, మమ్మా మీయగ్గ వాదవాలె ఇంజి రొండు సుట్టుకు అనుకుట్టామ్. పమలు అత్త నన్నే వాదవాలె ఇంజి అనుకుట్టాన్. గోని సయుతాను మాకు అడ్డు తుంగ్తొ.
19Albowiem któraż jest nadzieja nasza, albo radość, albo korona chluby? Izali nie wy przed oblicznością Pana naszego, Jezusa Chrystusa w przyjście jego?
19మాకు నమ్మకమ్, కుసేలి, మా సంతోసతికి కిరీటమ్ ఆసి మందనోరు బేనోరు? మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె ఓని మున్నె మీరే గథా ఆలా మంతీర్.
20Wy zaiste jesteście chwałą naszą i radością.
20నిజంగా మీరె మాకు గొప్పంగా మినిర్, కుసేలి ఆసి మినిరి.