1Przeto nie mogąc dłużej znosić, upodobało się nam, abyśmy sami w Atenach zostali.
1గాబట్టి, మమ్మా ఇంకా ఓరుసుకుండాలోకా, ఏథేంసు పటనాతె ఒంటరిగా మందటమ్ మంచిథింజి నిక్కరమ్ తుంగి,
2I posłaliśmy Tymoteusza, brata naszego i sługę Bożego, i pomocnika naszego w Ewangielii Chrystusowej, aby was utwierdził i napominał z strony wiary waszej.
2ఈ బాథాకిని థోరింపినె బేనోగూడ తిప్ప అరిసి థాయకుండా, మీకు మంథాని నమ్మకాతె మీమిని బలపరిసి ఓథార్సనాంకి, మన జతగాండు, థేమటె పనివాండు, కిరిస్తుని కుసేలి కబురుతిని పెయుసి మాతోటెె కలియు పని తుంగాని తీమోతిని మీయగ్గ రోత్తామ్.
3Aby się żaden nie poruszał w tych uciskach; gdyż sami wiecie, żeśmy na to wystawieni.
3ఈలోంటి బాథాకిన్వి అర్దనాంకే థేమండు మానాని ఏర్పరసి మినొ ఇంజి మీకు ఎరకాసి మింథెి.
4Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem.
4మనాంకి బాథాకు వెయుతా ఇంజి మమ్మా మీయగ్గ మత్తస్కె మున్నె మీకు కెత్తామ్. మమ్మా కెత్తాటె ఇంజె జరగ్తె ఇంజి మీరు పున్ని మినీర్.
5Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem go, abym się dowiedział o wierze waszej, by was snać nie kusił ten, co kusi, a nie była daremna praca nasza.
5గాబటి, నన్న ఇంకా ఓర్సాల్లొకా మా పనుంగంతా వట్టి థాయవాలె ఇంజోరె సయుతాను మీమిని బొక్కిస్తోండోబోనో ఇంజి, మీ నమ్మకతిని తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఓనిని మీయగ్గ రొత్తాన్.
6Lecz teraz Tymoteusz od was do nas przyszedł i zwiastował nam wesołą nowinę o wierze i miłości waszej, a iż nas zawsze dobrze wspominacie, żądając nas widzieć, tak jako i my was.
6ఇంజె తిమోతి మీయగ్గనుంచి మాయగ్గ వాసి, మీ నమ్మకతిని గురుంచి, మీ పేమతిని గురుంచి మాకు తెలియ కెత్తొ. మీరు బెస్కెటికి మామిని గురుతు తుంగోరె మినీర్ ఇంజి, మల్ల మమ్మా మీమిని ఊడవాలింజి ఎదురూడనాటు మీరు గూడ మామిని ఊడవాలె ఇంజి ఎదురూడనీర్ ఇంజి మమ్మా కేంజి సేన కుసేలి పం్తామ్.
7Dlatego pocieszeni jesteśmy, bracia! z was w każdym utrapieniu i potrzebie naszej przez wiarę waszę;
7జతగాక్కినీరె, మాకు కలగ్త అన్ని బాథాకినమటె, కాస్టాకినమటె, మీ నమ్మకతిని మమ్మా ఊడి ఆథార్ పం్తామ్.
8Bo teraz my żyjemy, jeźli wy stoicie w Panu.
8బేలాయుతుకు, మీరు పెబునమటె నిలకడగా కలియు మతుకు మమ్మా బతికి మత్తాటే.
9Albowiem jakież dziękowanie możemy Bogu oddać za was za wszelkie wesele, którem się weselimy dla was przed Bogiem naszym?
9మల్ల, మన థేమటె మున్నె మీ గురుంచి మాకు కలగ్త కెత్తాలో సంతొసతిని పెయుసి మమ్మా బెస్కెటికి థేమటింకి దండాకు వాటోరె మినామ్.
10W nocy i we dnie bardzo się gorliwie modląc, abyśmy oglądali oblicze wasze i dopełnili niedostatków wiary waszej.
10మమ్మా మీ ముకొతిని ఊడి మీ నమ్మకాతె మంథాని కొదవతిని తీర్సవాలె ఇంజోరె మీసేంకా నరక పయూలె గెట్టింగా మొర వాటోరె మినామ్.
11Lecz sam Bóg i Ojciec nasz, i Pan nasz, Jezus Chrystus, niech wyprostuje drogę naszę do was;
11మన తప్పె అత్త థేమండు, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు మామిని మీయగ్గ సాయంగ నడిపిసవాలె.
12A was Pan niech pomnoży i obfitującymi uczyni w miłości jednego ku drugiemu, i ku wszystkim, jako i nas ku wam,
12మమ్మా మీయగ్గ తాస్త పేమతిని పెయుసి మీరు గూడ ఒరోంకొరొ పేమా తాసవాలె; ఇంకా మనుసుర్కు అంథోరి పొం్రొ గూడ పేమా తాసి, థాంటె నిలకడగా మంజి పెరసవాలె.
13Aby utwierdzone były serca wasze nienaganione w świętobliwości przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi świętymi jego.
13ఈలా మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు సుబ్బరంగా మంథాని ఓని జానాత్తోటె గిరుడ్డి వాదనస్కె మన తప్పె అత్త థేమటె మున్నె మీరు తప్పు ఇల్లోవారిగ, సుబ్బరంగా మందనాంకి మీ రుదయకిని ఓండు బలపరసవాలె.