Polish

Koya

1 Thessalonians

4

1A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;
1మల్ల, జతగాక్కినీరె, మమ్మా మీకు నేర్పిస్తాటు మీరు థేమటిని కుసేలి పరసవాలె. గాబట్టి మీరు మాయమటె కేంజ్త మాటాతె ఎక్కువా పెరసవాలె ఇంజి పెబు అత్త యేసుని పెయుసి మీమిని మొర వాటి, మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్.
2Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa.
2మమ్మా పెబు అత్త యేసుని పెయుసి మీకు కెత్త మాటకిని మీకు ఎరకాసి మింథె గథా?
3Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeóstwa;
3మీరు థేమటెసేంకా వేరాసి బతకటమె థేమటె ఇస్టమాసి మింథె. గాబటి మీరు లంజతనాతికి దూరంగ మందవాలె.
4A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,
4థేమటిని పున్నొ జనాకిని తిస్తె మీరు ఒల్దె యెసన పనుంగు తుంగకుండా మందవాలె.
5Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;
5మీయమటె పతివాండు ఓని ఓని ఒల్దిిని థేమటెసెంకా వేరాసి సుబ్బరంగా, గొప్ప విలువగా ఓని అథికారతె తాసవాలె.
6I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
6ఈ విసయూతె బేనో గూడ ఓని జతగాన్ని మోసమ్ తుంగి, బొక్కిసకుండా మందవాలె. మమ్మా ఇంతక మున్నె గెట్టింగ కెత్తాటు, పెబు ఈటన్నిటె నిజాయుతి మందనోండుగ తప్పు వాటనోండుగ మినో.
7Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
7మనాడు థేమటెసెంకా వేరాసి మంజి సుబ్బరంగ బతకవాలె ఇంజి థేమండు మనాని కరెంగి మినొ గోని సెడ్డ బతుకు బతకనాంకి అయ్యో.
8A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego.
8గాబట్టి బేనొ అతుకు ఈ మాటకిని లెక్క తుంగకుండా మందనోండో ఓండు మనుసుర్కిని అయ్యో గోని మనాంకి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఇత్త థేమటినే ఓండు లెక్క తుంగోవాండుగా మినో.
9A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
9జతగాక్కిని పేమతిని గురుంచి నన్న మీకు రాసానక్కరిల్లె. బారితుకు మీరు ఒరోంకొరొ పేమిసవాలె ఇంజి థేమండే మీకు బోథిసి మినొ.
10Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
10ఆలాకె మీరు మాసిథోనియ నాటె మంథాని జతగాక్కిని పేమిసనీరి. గోని జతగాక్కినీరె మీరు పేమాతె ఇంకా ఎక్కువా పెరసవాలె ఇంజోరె మీమిని బతిమిలాడనామ్.
11I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
11సంగాతె బయుథె మందనోరు మీకు మరియూద తోపిసనాంకి, మల్ల మీరు బేథాంటె గూడ కొదవ ఇలకుండా మందనాంకి,
12Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku.
12మమ్మా మీకు ఆగ్నియపిస్తాటు, మీరు అంథోరుతోటె సేంతంగ మందవాలె; మీ సొంత పనుంగిని మీరు తుంగవాలె; మీ సొంత కయుకినితోటెె కస్టపరిసి పని తుంగవాలె ఇంజి మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్.
13A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
13ఇంజె నా జతగాక్కినీరె, డొల్లి అత్తోరిని గురుంచి మీకు రాసనాన్. వేరె మనుసుర్కు నమ్మకమ్ ఇల్లోవారిగ, డొల్లి అత్తోరు సెంకా దుక్కిసి అడసనోరు. ఆలా మీరు ఓరి తిస్తె మందకుండా తెలివితోటెె మందవాలె ఇంజోరె నన్న ఇస్టపరసనాన్.
14Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
14బారితుకు యేసు డొల్లి అంజి మల్ల త్యాత్తో ఇంజి మనాడు నమ్మనాడ్గథా? ఆలాకె యేసునమటె డొల్లి అత్తోరిని థేమండు తేత్తిసి ఓనితోటె గూడ పెయుసి వెయుతో.
15Boć to wam powiadamy słowem Paóskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Paóskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
15గాబట్టి మమ్మా పెబుని మాటాని పెయుసి మీకు కెత్తనద్దు బాతథితుకు పెబు మల్ల వాథానిథాకా మనిమంథాని మనాడు డొల్లి అత్తోరిక్కన్నా మున్నే సేరోడా.
16Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.
16బారితుకు, పెబువె పెద్ద గొంతుతోటె ఆగ్నియ వాటి, పెద్ద దూతకిని లేంగుతోటె, థేమటె బూరాతోటె ఆకాసతెనుంచి డిగ్గిి వెయుతొ. అస్కె కిరిస్తుతునమటె డొల్లి అత్తోరంథోరు మున్నె తేథిత్తోరు.
17Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
17ఆపాయ కిరిస్తు వాదనస్కె మనిమంథాని మనాడు గూడ పెబుని ఎదురూడి థాయనస్కె, మొబిని పొం్రొ ఓరితోటె గూడ కలియు ఆకాసతికి తీసోదబరిసి, ఈలా బెస్కెటికి పెబునితోటె కలియు మంతాడ్.
18Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
18గాబట్టి ఈ మాటకిని పెయుసి మీరు ఒరోంకొరొ ఓథారిసాటి.