1A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,
1ఆకరి కాలతె కొంత మంథి నమ్మక్కతెనుంచి ఎడిసి అంజి బొక్కిసాని ఆత్మకింకి లోబరిసి, థెయ్యకిని బోదకిని పెయుసి నడిథితోరు ఇంజి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా తేటంగ కెచ్చనొ. మంచివారు చెంతమ్ వేసమ్ వాటాని కొంత మంథి అబద్దబోదకుర్కు ఈలోంటి బోద కెచ్చనోరు. ఓరి మనుసు బోనొ ఇనప ముక్కాతె వాత వాట్త పుండు చెంతమ్ మంత్తెె.
2W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,
2ఇంక, పెల్లి తుంగటమ్ తప్పు ఇంజోరె ఓరు కెయుతోరు.
3Zabraniających wstępować w małżeóstwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę.
3థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి నిజాయుతితిని తెలుస్కునుంజి మందనోరు, థేమటింకి దండాకు వాటి తిందవలస్త థేమండు తుంగ్త థోడ పథార్తకిని తింద గూడొ ఇంజి ఆ అబద్ద బోదకుర్కు గెట్టింగ కెయుతోరు.
4Bo wszelkie stworzenie Boże dobre jest, a nic nie ma być odrzuconem, co z dziękowaniem bywa przyjmowane;
4థేమండు తుంగ్తవంత మంచిథె; దండాకు వాటి తీస్కుటుకు బేదత్కన్న తీసి
5Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę.
5బారితుకు అద్దు థేమటె మాటతె థోరింపినె నినె పాదన థోరింపినె సుబ్బరమ్ తుంగబరే.్త
6To przekładając braciom, będziesz dobrym sługą Chrystusa Jezusa, wychowanym w słowach wiary i nauki dobrej, którejś naśladował.
6ఈ కబుర్కిని జతగాకింకి నిమ్మ వివరిసి కెత్తుకు అస్కె నిమ్మ నమ్మకాతె నిజంగ పెరసనోండాసి మంత్తిన్. మల్ల యేసు కిరిస్తు కెత్త మాట పరకారమ్ నడథాని ఓని మంచి పనివాండాసి మంత్తిన్్.
7A świeckich i babich baśni chroó się; ale się ćwicz w pobożności.
7అడ్డగోలు వొదురుబోతు ముక్కవాంటె ముచ్చటిని విడిసి వాటి థేమటె బకితితె పెరసవాలింజి నీకు నిమ్మె పట్టుదల కలిగి మందవాలె.
8Albowiem cielesne ćwiczenie mało jest pożyteczne; lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, mając obietnicę żywota teraźniejszego i przyszłego.
8ఒల్దిని కిరమంగ ఒరొ పద్దతితె తాసటమ్ కొంత కాలతికె పయోజనంగ మంత్తె. గోని థేమటె పొం్రొ బకితి కలిగి మందటమ్ ఇంజెటి బతుకింకి మ్రాతమె అయ్యోక మున్నెటికి వాథాని బతుకింకి గూడ పమానంగ మంత్తెె. గాబట్టి అద్దు అన్ని కాలతికి పయోజనంగ మంత్తెె.
9Wierna to jest mowa i wszelkiego przyjęcia godna.
9ఈ మాట నిజంగ మందనద్దు, పూర్తిగ నమ్మ తగ్తద్దు.
10Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
10థీని పెయుసి మమ్మ పట్టుదలతోటెె పోరాడనామ్. బారితుకు మనుసుర్కు అంథోరిక,ి మరి ముక్కింగ నమ్మక్కాతె మంథాని అంథోరికి రచ్చకుండత్త బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె పొం్రొ మనాడు నమ్మకమ్ తాసి మినాడు.
11To przykazuj i tego nauczaj.
11ఈ కబుర్కిని నిమ్మ గెట్టింగ కెచ్చి బోథిసా.
12Żaden młodością twoją niech nie gardzi; ale bądź przykładem wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
12నిమ్మ పడుసువాండింజి బేనో గూడ నీనిన్ తీసి వాటకుండ నీ మాటాతె, నీ నడకాతె, పేమతె, ఆత్మాతె, నమ్మక్కాతె, సుబ్బరంగ మందంథాంటె థేమటిన్ నమ్ముకుట్టోరికి మాథిరిగ మందవాలె.
13Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki.
13నన్న వాథాని జేపు సంగాతె థేమటె మాట సదవవాలె, అంథీరికి బుథ్ది కెచ్చి నడిపిసవాలె. థేమటె మాట బోథిసనాంకి జాగర్దగ మంథాటి.
14Nie zaniedbywaj daru Bożego, który w tobie jest, któryć dany jest przez prorokowanie z włożeniem rąk starszych.
14సంగ పెథ్దాకు నీ పొం్రొ కయుకు వాటతస్కె థేమటె మాటతె థోరింపినె నీకు ఇత్త బమమానతిని గురించి జాగర్దగ మందవాలె.
15O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
15నిమ్మ ఇవ్వంత తుంగాలితిని ఇంజి అంథోరికి తేటంగ వేడనాటు ఈటిని గురుంచి నిమ్మ తలసోరె నిలకడగ మంథా.
16Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.
16నీ గురుంచి, నిమ్మ బోథిసాని బోద గురుంచి జాగరద కలియు మంథా. వాంటె నిలకడగ మంథా. నిమ్మ ఆలా తుంగుకు నీనిని, నీ బోదకిని కేంజనోరిని రచ్చిస్తితిని.