Polish

Koya

2 Corinthians

10

1Ja też Paweł sam was proszę przez cichość i dobrotliwość Chrystusową, który gdym jest wam przytomny, jestem pokorny między wami; lecz gdym nie jest przytomny, jestem śmiały przeciwko wam.
1మీ మున్నె మందనస్కె మీకు వెరిసి మంజి, మీకు దూరంగా మందనస్కె దయుర్నంగా మంథాని పమలు అత్త నన్న కిరిస్తుని దయతిని పెయుసి ఓని జాలితిని పెయుసి మీకు మొర వాటి బుథ్ది కెచ్చనాన్.
2A proszę, abym będąc przytomnym, nie musiał być śmiały tą śmiałością, o której myślę, abym śmiały był przeciwko niektórym, którzy nas szacują, jakobyśmy według ciała chodzili.
2మమ్మ ఈ లోకతికి చెంతోరుగా నడదనోరమ్ ఇంజి కొథ్ది మంథి మాగురించి అనుకునుంజనోరు; నన్న మీయగ్గ వాదనస్కె ఓరిని గురించి నన్న గెట్టింగా మందవాలె ఇంథాని దయుర్నమ్ నాకు మత్కన్న నన్న గెట్టింగ మందకుండా మందవాలె ఇంజి మీమిని తలపనాన్.
3Albowiem w ciele chodząc, nie według ciała walczymy,
3మమ్మ ఈ లోకాతె ఒల్దె బతుక్తుకన్న, ఈ లోకాతికి చెంత యుద్దమ్ తుంగనోరమ్ అయ్యో.
4(Albowiem broó żołnierstwa naszego nie jest cielesna, ale z Boga jest, mocna ku zburzeniu miejsc obronnych.)
4బారితుకు మమ్మ యుథ్దాతికి వాడుకుండాని ఆయుథాకు ఈ లోకతికి చెంతవయ్యో గోని, సయుతాని కోటకిని పాడు తుంగాని థేమటె బలమాసి మినా.
5Burząc rady i wszelaką wysokość, wynoszącą się przeciwko znajomości Bożej, i podbijając wszelaką myśl pod posłuszeóstwo Chrystusowe;
5ఆ ఆయుథాకినితోటె థేమటింకి విరోదంగా తిరియూని అన్ని వాథికిని, నినె థేమటె తెలివింకి విరోదంగా తెథాని గీర మత్త అన్ని మాటకిని నాస్నమ్ తుంగి, అన్ని ఆలోచనకిని కిరిస్తుని అథికారతె తాసి లోబర్దనోరుగా మినామ్.
6I w pogotowiu mając pomstę na wszelakie nieposłuszeóstwo, gdy się wypełni posłuszeóstwo wasze.
6మీరు పూర్తిగ లోబరదనస్కె, లోబరదకుండా మంథాని మిగల్తోరి పొం్రొ తప్పు వాటి, నీతిగా సిచ్చిసనాంకి మమ్మ తయ్యూరుగా మినామ్.
7Na toż tylko, co przed oczyma jest, patrzycie? Mali kto tę nadzieję o sobie, iż jest Chrystusowy, niechże też to sam z siebie uważa, iż jako on jest Chrystusowy, tak też i my Chrystusowymi jesteśmy.
7మీరు బయుథెవాటినే ఊడనీరి. గోని ఒరోండు ఓనిని కిరిస్తుంకి చెంత్తోండింజి నమ్తుకు, ఓండు బేలా కిరిస్తుంకి చెంతోండో, ఆలే మమ్మ గూడ కిరిస్తుంకి చెంతోరింజి ఓండు తెలుసుకుండవాలె.
8Albowiem choćbym się ja też co więcej chełpił z mocy naszej, którą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, nie zawstydzę się;
8ఇంకా, మీమిని నాసనమ్ తుంగనాంకి అయ్యో గోని, మీమిని గెట్టింగా తొత్తనాంకె పెబు మాకు అథికారమ్ ఇత్తో. అంత్కాటె మాకు మంథాని అథికారతిని గురించి అనుకుటుకు థాని గురించి నన్న సిగ్గు పరదటమిల్లె.
9Abym się nie zdał, jakobym was straszył przez listy.
9నన్న మీకు రాస్త ఉత్తరాకినమటె మీమిని వెరిపిసనోండుగా తోపిసకుండా మందనాంకి ఈ మాటా కెచ్చనాన్.
10Albowiem mówią: Listy ważne są i potężne, ale ciała obecność niepotężna jest i mowa niepłatna.
10బారితుకు కొంత మంథిబోనో, ఓండు రాసాని ఉత్తరాకు గెట్టి మాటా మందనమ్వ, గొప్ప బలంగా మందనమ్వ; గోని ఓని ఒల్దిని ఊడ్తుకు అద్దు సేన నీర్సంగా మందనద్దు, ఓండు కెత్తాని బోథాకు బాత్దానికి మేలో ఇంజి కెచ్చనోరు.
11To niechaj myśli taki, iż jakimiśmy w mowie przez listy, nie będąc obecnymi, takimiż będziemy i w uczynku, będąc obecnymi.
11బేనోరతుకు ఆలా కెచ్చనోరో ఓరు, మమ్మ దూరంగ మందనస్కె రాస్త ఉత్తరాతె బేలా మినామో ఆలె, మీకు దగ్గరగ మందనస్కె గూడ మినామ్ ఇంజి మీరు తెలుసుకునుట్టు.
12Albowiem nie śmiemy samych siebie w poczet drugich kłaść, albo porównywać z niektórymi, którzy sami siebie zalecają; ale i ci nie zrozumiewają, iż się sami sobą miarkują i sami się do siebie przyrównywają.
12అత్కన్న ఓరికి ఓరె గొప్పంగ అనుకుండానోరితోటె మమ్మ సమానంగా మంజి ఊడనాంకి ఒప్పుకున్నమ్; బారితుకు, ఓరికి ఓరే లెక్క తుంగి, ఓరికి ఓరే సమానమ్ ఊడనోరు గాబట్టి ఓరు బుథ్ది ఇల్లోవ
13Ale my nie będziemy się chlubili nad miarę, ale według sznuru miary, którą miarę wymierzył nam Bóg, tak żeśmy dosięgli aż do was,
13గోని మమ్మ అతుకు, మాకు ఇత్త పనిక్కన్న మించి గొప్పంగ అనుకొన్నమ్; మమ్మ మీయగ్గ వాథానిథాకా థేమండు మాకు కొలిసి ఇత్త పనుంగిని పెయుసే మమ్మ అనుకునుంజనామ్.
14Bo się nie rozciągamy nad miarę, jakobyśmy nie dosięgli aż do was; bośmy aż i do was przyszli w Ewangielii Chrystusowej.
14బారితుకు మమ్మ మీయగ్గ వం్రోవారి తిస్తె మాకు ఇత్త పనిథికన్న మించి మమ్మ అనుకుండిల్లామ్, బారితుకు కిరిస్తుని కుసేలి కబురు కెచ్చోరె మొథోటి మీవరికి వత్తామ్ గథా.
15A nie chlubimy się nad miarę z cudzych prac; ale mając nadzieję, iż gdy się pomnoży wiara wasza w was, pomnożymy się i my między wami według sznuru naszego z obfitością,
15మమ్మ మాకు ఇత్త పనిథికన్న మించి థాయుల్లామ్. ఇంకా వేరేవారు తుంగ్త పనిథిని, మమ్మె తుంగ్తామ్ ఇంజి వాటిని గురించి గొప్పంగా కెల్లమ్. బారిత్తుకు, మీరు మీ నమ్మకాతె పెర్సనస్కె, మమ్మ తుంగాని పనుంగు గూడ పెరస్తె ఇందనథ్దె మా నిరిచ్చన.
16Ku opowiadaniu Ewangielii w onych krainach, które leżą za wami, nie chlubiąc się z rzeczy gotowych cudzego pomiaru.
16అస్కె వేరేవారు తుంగాని పనుంగుని మావథింజి గొప్పంగ తిరియకుండా, వేరె నాకింకి అంజి కుసేలి కబురు కెత్తామ్.
17Kto się tedy chlubi, niech się Panu chlubi.
17బేనో అతుకు గొప్ప ఇంజి అనుకునుంజనోండో, ఓండు పెబు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసే గొప్ప అనుకుండవాలె.
18Albowiem nie ten, co się sam zaleca, doświadczony jest, ale ten, którego Pan zaleca.
18బారితుకు ఓనికి ఓండె గొప్పంగా తిరియనోండు ఒర్సుకుండబరవో, థేమటె థోరింపినె గొప్పంగ తిరియబరత్తోండే ఒప్పుకుండబరిథితో.