Polish

Koya

2 Corinthians

11

1Obyście chcieli na chwilę znosić głupstwo moje! ale i znaszajcie mię.
1నన్న వెర్రివానిన్ తిస్తె తియుతుకు మీరు నా పొం్రొ ఓపిక పెయుసి మందటమ్ మంచిథి ఇంజి ఇస్టపరసనాన్, అత్కన్న మీరు ఓపిగ పెయుసి మత్తీర్ గథా?
2Albowiem gorliwym jestem ku wam gorliwością Bożą; bom was przygotował, abym was stawił czystą panną jednemu mężowi Chrystusowi.
2నన్న మీమిని సుబ్బరమత్త కన్య పేకిటిగా కిరిస్తు ఇంథాని ఒరొటె ముత్పానికి పతనమ్ తుంగి ఈదవాలె ఇంజి, మీసేంకా థేమటె సకితి థోరింపినె పట్టుదల పెయుసి మినాన్.
3Lecz boję się, by snać jako wąż oszukał Ewę chytrością swoją, tak też skażone myśli wasze nie odpadły od prostoty onej, która jest w Chrystusie.
3అత్కన్న, పూర్వాతె పాము అవ్వాని కుయుతిగా బొకిస్తాటు, మీ మనుసుని గూడ బొక్కిసి, కిరిస్తుని నిజాయుతితెనుంచి మీమిని జరిపిసి, సెడు తుంగితోండోబోనో ఇంజి వెర్రిసి మినాన్.
4Bo gdyby kto przyszedł, co by inszego Jezusa opowiadał, któregośmy nie opowiadali; albo gdybyście innego ducha wzięli, któregoście nie wzięli, albo inszą Ewangieliję, którejście nie przyjęli, dobrze byście go znosili.
4బేలాయుతుకు మీయగ్గ వాదనోండు మమ్మ కెత్తిల్లో ఇంకొరొ యేసుని కెత్కన్న, ఇల్లుకు మీరు ఏంథో ఇంకొరొ ఆత్మతిని ఏందవాలే ఇంజి కెత్కన్న, ఇల్లుకు, మీరు ఒప్పుకుండిల్లో ఇంకొరొ కుసేలి కబుటిని ఒప్పుకుండవాలే ఇంజి కెత్తుకన్న మీరు వాటిని ఓర్సుకునుంజి మంతిర్ గథా?
5Boć mam za to, żem nie był w niczem podlejszy, niżeli oni bardzo wielcy Apostołowie.
5నన్న గూడ మీకు మంథాని గొప్ప యేపారిరింకన్న, బేమతరమ్ తక్కువవానిన్ అయ్యోన్ ఇంజి అనుకునుంజనాన్.
6Bo chociażem też i prostakiem w mowie, wszakże nie w umiejętności; ale zgoła jawnymiśmy się stali we wszystkich rzeczach u was.
6మంచిగా తిరియనాంకి నాకు తెలియో అత్కన్న, తెలివి ఇల్లోవాండుగా మంథిల్లాన్. అన్ని విసాయూకినె, అంథోరి మున్నె మీ నడుమ మమ్మ తెలివి మందనోరమ్ ఇంజి తోపిస్తామ్.
7Izalim się grzechu dopuścił, żem samego siebie uniżył, abyście wy byli wywyższeni, a żem wam darmo Ewangieliję Bożą opowiadał?
7మీరు పొం్రొటికెె మందవాలే ఇంజి, నాకు నన్నే తగ్గిసి, థేమటె కుసేలి కబుటిని ఉత్తంగా మీకు కెత్తంథాని పెయుసి నన్న తప్పు తుంగ్తోనయుతానా?
8Złupiłem inne zbory, biorąc od nich żołd, abym wam służył; a będąc u was i cierpiąc niedostatek, nie obciążyłem próżnując nikogo.
8మీకు కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి, వేరే సంగాకినుంచి సాయమ్ తీసుకునుంజి, ఓరిని థొంగిలిసనోండుగా మత్తాన్.
9Albowiem niedostatek mój dopełnili bracia, którzy przyszli z Macedonii, i we wszystkim strzegłem się, abym wam ciężkim nie był, i na potem strzec się będę.
9నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె నాకు అవసరమత్కాడే, నన్న బేనోనికి బాద వాటిల్లాన్. మాసిథోనియూతె మంథాని జతగాక్కు వాసి నాకు కావలస్తదు ఇత్తోరు. బేథాంటె గూడ మీకు బాద ఈదకుండా సెన జాగరదగా మత్తాన్. ఇంకా మున్నెటికి గూడ ఆలే మంతాన్.
10Jestci prawda Chrystusowa we mnie, iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich.
10అకాయూ పరాంతతె బేనోరు గూడ నన్న గొప్పంగ తిరియుతథాన్ని గురించి ఆప్తుంగాలోరు ఇంజి నయగ్గ మంథాని కిరిస్తుని నిజాయుతితిని పెయుసి మీకు కెచ్చనాన్.
11Dlategoż? czy że was nie miłuję? Bógci wie,
11నన్న బారి ఈలా కెచ్చనాన్? నన్న మీమిని పేమించటిల్లనా? నన్న మీమిని పేమిసనాన్ ఇంజి ఆ థేమటికే ఎరక.
12Ale co czynię, czynić jeszcze będę dlatego, abym odciął przyczynę tym, którzy przyczyny szukają, aby w tem, z czego się chlubią, byli znalezieni tacy, jako i my.
12ఇంకా, మాకు విరోదంగ మందనోరు, మా తిస్తె ఓరు గూడ పని తుంగనోరు ఇంజి ఓరిని గురించి గొప్పంగ కెత్తనాంకి సమయమ్ ఈదకుండా, నన్న ఇద్దువరికి తుంగ్తథానినే ఇంకా తుంగోరే మంతాన్.
13Albowiem takowi fałszywi Apostołowie są robotnicy zdradliwi, którzy się przemieniają w Apostoły Chrystusowe.
13బారితుకు ఆలాంటోరు థొంగ యేపారిర్కు, మోసమ్ తుంగాని పనివారాసి మినోరు. ఓరు కిరిస్తుని యేపారిరికినా వేసమ్ వాటి మినోరు.
14A nie dziw: bo i szatan sam przemienia się w Anioła światłości.
14థీంటె ఆచ్చర్యపరదనానికి బాతిల్లె. బారితుకు, సయుతాను గూడ ఓనినె వెలుంగు ఈథాని దూతని వేసమ్ వాటితోగథా?
15Nie wielka tedy, jeźli też słudzy jego przemieniają się, jakoby byli sługami sprawiedliwości, których koniec będzie podług uczynków ich.
15గాబట్టి ఓని పనివారు గూడ నీతి తుంగనోరుగా వేసమ్ వాట్తుకు థాంటె ఆచ్చర్యమ్ బాతిల్లె. బారితుకు ఓరు తుంగాని పనుంగిని పెయుసే ఓరి ఆకరి వేడకయుతె.
16Znowu powiadam, żeby mię kto nie miał za głupiego; jeźliż inaczej, więc jako głupiego przyjmijcie mię, abym się ja też nieco maluczko przechwalał.
16ఇంకా నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు, బేనో గూడ నానిన్ వెర్రివాండింజి అనుకుండొద్దు; ఆలా అనుకుటుకు, నన్న గూడ కొథ్దిగా గొప్పంగ తిరియనాంకి నానిన్ వెర్రివాని తిస్తె ఏర్సుకునుటు.
17Co mówię, nie mówięć jako od Pana, ale jako w głupstwie z strony tej bezpiecznej chluby.
17నన్న ఈలా కెత్తనద్దు పెబుని అథికారతిని పెయుసి కెత్తకుండ నానిన్ నన్న గొప్పంగ తిరియవాలె ఇంథాని దయుర్నతె వెర్రివానిని తిస్తె కెచ్చనాన్.
18Ponieważ się ich wiele chlubi według ciała, i ja się chlubić będę.
18థీబె మంథి లోకతికి తగ్తాటు గొప్పంగ తిరియుతస్కె, నన్న గూడ ఆలా గొప్పంగ తిరియుతాన్.
19Bo radzi znosicie głupich, będąc sami mądrymi.
19బారితుకు మీరు తెలివిగలవారాసి మంజి, వెర్రివారిని కుసేలితోటె ఓర్సుకునుంజనిరిగథా?
20Bo znosicie, choć was kto zniewala, choć kto pożera, choć kto bierze, choć się kto wynosi, choć was kto policzkuje.
20ఒరోండు మీమిని బానిసిగా తాస్తుకన్న, ఒరోండు మీమిని మినుంగ్తుకన్న, ఒరొండు మీమిని సేబెయుసి మత్తుకన్న, ఒరోండు ఓనిని పొం్రొటికి తాస్కుటుకన్న, ఒరోండు మీమిని చంపతె పొం్రొ తంతుకన్న మీరు ఓర్సుకుట్టీర్ి గథా?
21Mówiąc według zelżywości, jakobyśmy byli słabymi; lecz w czem kto śmiałym jest, (w głupstwie mówię) i jam śmiały.
21మమ్మ ఆలా తుంగనాంకి బలయునుర్కు అత్తామ్ ఇంజి సేన సిగ్గుతోటె మీకు కెచ్చనాన్. గోని బేనోరన్నా ఓరి గురించి గొప్పంగ తిరియుతుకు నన్న గూడ నా గురించి గొప్పంగ తిరియూలితాన్. ఈలా నన్న తిరియటమ్ ఒరో వ్రెరివాండు తిరియతాటు మింథె గథా.
22Żydowie są, jestem i ja. Izraelczycy są, jestem i ja. Nasieniem Abrahamowem są, jestem i ja.
22ఓరు ఎ్రబియుర్కిని కులతోరికి చెంత్తోరా? నన్న గూడ ఎ్రబి కులాతికి చెంత్తోండె; ఓరు ఇ్రసయేలుర్కా? నన్న గూడ ఇ్రసయేలువానే; ఓరు ఆబ్రగామిని లోత్తోరా? నన్న గూడ ఆబ్రగామిన్ లోత్తోనే.
23Sługami Chrystusowymi są, (głupio mówię), więcej ja; w pracach obficiej, w razach nad miarę, w więzieniach obficiej, w śmierciach częstokroć.
23ఓరు కిరిస్తుని పని తుంగనోరా? నన్న ఓరికన్న ఎక్కువానె పని తుంగోరె మినాన్; వెర్రివానిన్ తిస్తె తిరియనాన్ గథా?; నన్న ఎక్కువ కస్టబరిసి పని తుంగ్తాన్; సేన సుటు జెయుల్దె మత్తాన్; ఎక్కువ థెబ్బా తిత్తాన్; థీబెసారి సావిని బయూతె మత్తాన్;
24Od Żydów wziąłem pięciokroć po czterdzieści plag bez jednej.
24యూదుర్కిని కయుథె, అయుదు సుటు ఒరొటి తక్కువా నలపయు థెబ్బా తిత్తాన్.
25Trzykrociem był bity rózgami; razem był kamionowany; trzykroć się ze mną okręt rozbił, dzieó i noc byłem w głębokości morskiej;
25మూడుసార్కు సువ్వాతె తంత్తోరు; ఒరొపట్టు కల్కినితోటె తంత్తోరు; మూడు సుటు ఓడ పాయసి బాదపం్తాన్; ఒరొ నరక పయూల సముథ్రాతె మత్తాన్;
26W drogach częstokroć, w niebezpieczeóstwach na rzekach, w niebezpieczeóstwach od zbójców, w niebezpieczeóstwach od swego narodu, w niebezpieczeóstwach od pogan, w niebezpieczeóstwach w mieście, w niebezpieczeóstwach na puszczy, w niebezpieczeóstwach na morzu, w niebezpieczeóstwach między fałszywymi braćmi;
26సేనసుటుకు పయూనాకు తుంగ్తాన్; నథికినెనుంచి వత్త కస్టాకినె, థొంగాకినుంచి వత్త కస్టాకినె, నా సొంత జనాకినుంచి వత్త కస్టకినె, వేరే జనాకినుంచి వత్త కస్టకినె, బస్తితె మందనస్కె వత్త కస్టకినె, అడివితె మందనస్కె వత్త కస్టకినె, సముథ్రాతె వత్త కస్టకినె, థొంగ జతగాక్కినుంచి వత్త కస్టకినె కస్ట పర్తాన్.
27W pracy i w utrapieniu, w niedosypianiu często, w głodzie, i w pragnieniu, w postach często, i w zimnie, i w nagości;
27సేన కస్టకినె, దుక్కకినే, థీబెసారి ఉంజకాడి ఇల్లకుండ మత్తాన్. కరువేసి డప్పెసోరె మత్తాన్; సేనసారి థోడ ఇల్లకుంటా ఉపవాసతె మత్తాన్, సలితోటె గుడాకు ఇల్లకుండా మత్తాన్,
28Oprócz tego, co skądinąd przyda, ono naleganie na mię na każdy dzieó i ono staranie o wszystkie zbory.
28ఇంకా ఇవ్వే అయ్యోకా, అన్ని సంగాకిని గురింస్త బాద పతి రోజు నానిన్ నొక్కొరె మింథె,
29Któż choruje, a ja nie choruję? Któż się gorszy, a ja nie palę?
29ఒరోండు నిర్సపరతుకు నన్న గూడ నీర్సపరవనా? ఓరొండు పాపతె అర్తుకు నా మనుసు ఓని గురించి బాదపరవో?
30Jeźli się mam chlubić, z krewkości moich chlubić się będę.
30ఆలాయుతుకు నన్న గొప్పంగా కెత్తవాలే ఇతుకు నన్న నీర్సంగ మందనవాటిని గురించే గొప్పంగా కెత్తవాలె.
31Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który jest błogosławiony na wieki, wie, iż nie kłamię.
31మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని తప్పె అత్త థేమండు బెస్కెటికి దండాకినె గొప్ప ఆదవాలె, నన్న నా నీర్సతిని గురించి కెత్తనస్కె నన్న అబదమ్ కెత్తటమిల్లె ఇంజి ఓండు పున్ని మినొ.
32W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać;
32నన్న దముస్కు బస్తితె మందనస్కె అరేత్తా రాజుని సేనాతిపతి నానిన్ పెయుదవాలె ఇంజి ఆ బస్తితిని కావెలి తుంగ్తో.
33alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego.
33అస్కె నానిన్ గంపతె వాటి, కిటికితెనుంచి ఓరు కోట అరిథె నానిన్ డిఎ్తోరు గాబట్టి ఓని కయుథెనుంచి తప్పిసి అత్తాన్.