Polish

Koya

2 Corinthians

4

1Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy.
1మమ్మ మా గురించి మల్ల గీరంగ కెత్తనాంకి మొదలిస్తామా? ఇల్లుకు, కొథ్ది మంథి ఎదురూడనాటు, మమ్మా గూడ బేనోరగ్గనుంచన్న ఉత్తరమ్ పెయుసి మీయగ్గ వాదవాలె ఇంజి మాకు అవసరమా? ఇల్లుకు మియగ్గనుంచి ఉత్తరమ్ పేయుసి ఓదవాలె ఇంజి మాకు అవసరమా?
2Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem.
2మా రుదయకినె రాసి మంథాని మా ఉత్తరమ్ మీరే గథా. మనుసుర్కు అంథొరు అ ఉత్తరాతె రాసి మందనివాటిని సథివి మీ బతుకు మారి మింథె ఇంజి ఊడి తెలుసుకుండవాలె గథా;
3Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną.
3బారితుకు మమ్మ మీకు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి మీరు కిరిస్తుని ఉత్తరమాసి మినీరింజి, మారి అత్త మీ బతుకినె తేటంగ వేడకత్తె. అ ఉత్తరతిని సిరాతోటె గోని పలకతె పొం్రొ గోని రాసకుండా, బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె ఆత్మ థోరింపినె మెత్తని రుదయకిని పొం్రొ రాసి మింథె.
4W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem.
4థేమటె మున్నె కిరిస్తుని పెయుసి ఈలోంటి నిరిచ్చన మాకు కలయు మింథె గాబట్టి కెచ్చనాన్.
5Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
5ఈ పనుంగిని తుంగనాంకి మాయమటె బాతన్న సకితి మింథె ఇంజి మమ్మ అనుకుండటమిల్లామ్. మా సకితి అంతా థేమటగ్గనుంచే వాసనా.
6Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
6ఓండే మామిని కొత్త పమానతిని పెయుసి ఓనిసెంక పనివారాసి మందనాంకి మాకు అరగత ఇత్తో. ఆ పమానమ్ కయుకినితోటె రాస్త ఆగ్నియకు అయ్యో, గోని థేమటె ఆత్మ థోరింపినె రాసి మందనద్దు. కయుకినితోటె రాస్త మోసేని ఆగ్నియకు సామని తెయుతె, గోని థేమటె ఆత్మతోటె రాస్త ఆగ్నియకు బతుకిని ఈతె.
7A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas.
7పలకతె పొం్రొ కయుకినితోటె రాస్త పనుంగు సావింకి సంబంథిస్తమ; ఆపాయ అద్దు పాడాసి థెయుతె. అత్కన్న ఆ పనుంగిని తుంగ్త మోసేని మొకమ్ గొప్ప వెన్నిలినా మెరస్తె గాబట్టి ఇ్రసయేలు జనాకు ఓని మొకతిని ఇరమరిసి ఊడాలో అత్తోరు.
8Gdy zewsząd uciśnieni bywamy, ale nie bywamy potłoczeni; powątpiewamy, ale nie zwątpimy.
8పాడాసిథాయూని పనుంగే గొప్ప వెన్నిలానినా మతుకు, ఆత్మతికిచెంత పనుంగు ఇంక బెచ్చో గొప్పంగ మంతాకో?
9Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
9బారితుకు మనుసుర్కిని పొం్రొ తప్పువాటి తీర్పు తీర్సాని పనుంగె గొప్పంగా మతుకు, తప్పు వాటకుంటా నీజాయుతిని తుంగాని పనుంగు ఇంక బెచ్చో గొప్పంగ మంతా గథా?.
10Zawsze umartwienie Pana Jezusowe na ciele nosimy, aby i żywot Jezusowy na ciele naszem był objawiony.
10ఈలా మొథొటి మత్త పనుంగు గొప్పంగ మత్కన్నా, ఈ కొత్త పనుంగినితోటె కలియు ఊడ్తుకు, మొథొటి మత్త పనుంగిని గొప్పతనమ్ బాతిల్లాటె మింథె.
11Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem.
11ఇంక, పాడాసి థాయూని పనుంగే గొప్పంగ మతుకు, బెస్కెటికి మంథాని పనుంగు ఇంక బెచ్చో గొప్పంగ మంతా గథా?
12Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot.
12మాకు ఈలోంటి నమ్మకమ్ మీంథే గాబట్టి, మమ్మ సేన దయుర్నంగ ఈ కొత్త కుసేలి కబుటిని కెచ్చనామ్.
13Mając tedy tegoż ducha wiary, tak jako napisane: Uwierzyłem, przetom też mówił; i my wierzymy, przeto też mówimy,
13మల్ల, తగ్గి థాయని గొప్ప వెన్నిలతిని ఇ్రసయెలు జనాకు ఊడకుండా మందవాలె ఇంజి, మోసే ఓని ముకతె పొం్రొ ముసుకు వాట్తాటు మమ్మ వాటిల్లామ్.
14Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami.
14ఓరి మనుసు మందపారి అత్తె, గాబట్టి నెంటెథాకా థేమటె పాత బాస సదవనస్కె, ఆ ముసుకు తీసకుండ ఆలే మింథె. కిరిస్తునమటె ఆ ముసుకు తీసివాటబర్తె ఇంజి ఓరు తెలియకుండానె మినోరు.
15Boć to wszystko dzieje się dla was, aby łaska ona obfitująca przez dziękowanie wielu ich rozmnożyła się ku chwale Bożej.
15ఇంజెటికి గూడ మోసె రాస్త పుస్తకాకు సదవనస్కె, ఆ ముసుకు ఓరి మనుసుకిని పొం్రొ ఆలే మింథె.
16Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia.
16ఓరు బెస్కె పెబునాకె జరుడ్డితోరొ, అస్కె ఆ ముసుకు గూడ తీసివాటబరిథితె.
17Albowiem ten króciuchny i lekki ucisk nasz nader zacnej chwały wieczną wagę nam sprawuje;
17పెబువే ఆత్మా ఆసి మినో; పెబుని ఆత్మా బెగ్గ మంత్తో అగ్గ విడుదల మంత్తె.
18Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne.
18మనడంథొరు ముసుకు వాటకుండ తేటంగ పెబుని గొప్ప వెన్నిలితిని అథ్దాతె ఊడనాటు ఊడితాడ్. అస్కె ఆత్మా ఆసి మంథాని పెబుని రూపతిని మనాడు ఏంచి, వెన్నెలతెనుంచి ఇంక గొప్ప వెన్నిలతిని ఏందనాడ్.