Polish

Koya

2 Corinthians

5

1Wiemy bowiem, że jeźli tego naszego ziemskiego mieszkania namiot zburzony będzie, budowanie mamy od Boga, dom nie rękoma urobiony, wieczny w niebiesiech.
1బూమితికి చెంత మన ఒల్లు డేరా లోను తిస్తె మింథె. ఈ ఒల్లు నిలకడగా మందకుండా పాడాసి థెయుతె; అత్కన్న, మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తుంగకుండా, థేమండే సొయంగా తుంగ్త బెస్కెటికి మంథాని లోను మనసేంకా పరలోకాతె మింథె ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడ్.
2Albowiem w tym namiocie wzdychamy, domem naszym, który jest z nieba, żądając być przyobleczeni.
2గోని మనాడు ఈ ఒల్దె బాదపరసోరె మినాడ్. అత్కన్నా, కొత్త గుడాని మనాడు కెరదనాటు పరలోకాతికి చెంత కొత్త ఒల్దిని మనాడు కెరదవాలె ఇంజి సేన ఆసెతోటె ఎదురూడోరె మినాడ్.
3Jeźliż tylko przyobleczonymi a nie nagimi znalezieni będziemy.
3ఆలా కొత్త ఒల్దిని కెరిసి మతుకు, మనాడు బోండా బోండా, వేడకయ్యూడ్.
4Bo którzyśmy w tym namiocie, wzdychamy, będąc obciążeni, ponieważ nie żądamy być zewleczeni, ale przyobleczeni, aby pożarta była śmiertelność od żywota.
4ఈ డేరాతె మంథాని మనాడు బరువిని మోసోరే బాద పరసనాడ్; ఈ ఒల్దిని తీసివాటవాలె ఇంజి అయ్యో గోని, బతుకు సామని మినంగవాలె ఇంజి ఆ కొత్త బతుకిని కెరదవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాడ్.
5A ten, który nas ku temuż właśnie przygotował, jestci Bóg, który nam też dał zadatek Ducha.
5థేమండే థీనిసేంక మనాని తయ్యూర్ తుంగ్తో; మనాంకి వాథాని థీవనకింకి గురుతుగా ఓండే ఓని ఆత్మతిని బయూనగ మనాంకి ఇత్తొ.
6Przetoż mając zawsze ufność i wiedząc, że póki mieszkamy w tem ciele, pielgrzymujemy od Pana:
6మమ్మ కండ్కినితోటె ఊడ్తథాని పెయుసి కాపరమ్ తుంగకుండ నిరిచ్చనతోటె కాపరమ్ తుంగనామ్.
7(Bo przez wiarę chodzimy, a nie przez widzenie).
7గాబట్టి మమ్మ బెస్కెటికి దయుర్నంగానే మినామ్. బారితుకు మమ్మ ఈ ఒల్దె కాపరమ్ తుంగాని జేలు, పెబునగ్గ కాపరమ్ తుంగొమ్ ఇంజి పున్ని మినామ్.
8Lecz ufamy i wolimy raczej wynijść z ciała, a iść na mieszkanie do Pana.
8ఈలా మమ్మ దయుర్నంగానె మంజి, ఈ ఒల్దిని విడిసివాటి, పెబునగ్గ కాపరమ్ తుంగవాలె ఇంజి సేన నిరిచ్చనతోటె మినామ్.
9Przetoż też usiłujemy, bądź w ciele mieszkamy, bądź z ciała wychodzimy, onemu się podobać.
9అంత్కాటె మమ్మ ఈ ఒల్దె బతికి మత్కన్న డొల్లి అత్కన్న ఓనికి ఇస్టంగా మందవాలే ఇంజి ఇస్టపరసనామ్.
10Albowiem musimy się wszyscy pokazać przed sądową stolicą Chrystusową, aby każdy odniósł, co czynił w ciele, według tego, co czynił, lub dobre, lub złe.
10బారితుకు, మనమటె పతివాండు ఓని ఒల్దె తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి, అమ్వ మంచి అత్కన్న సరె, సెడ్డ అత్కన్న సరె, పలాతిని ఏందనాంకి, మనాడు అంథోరు కిరిస్తుని నియూ పీటాతె మున్నె వేడకాదవాలె.
11Przetoż wiedząc o tym strachu Paóskim, ludzi do wiary namawiamy, a Bogu jawnymi jesteśmy; i mam nadzieję, iż w sumieniach waszych jawnymi jesteśmy.
11పెబుంకి వెరిసి మందటమ్ బాత ఇంజి మమ్మ పున్ని మినామ్ గాబట్టి మనుసుర్కిని ఒప్పిసనాంకి పయతనమ్ తుంగనామ్. థేమటె మున్నె గూడ నమ్మకంగా మినామ్; మీ మనసాచ్చి మున్నె గూడ నమ్మకంగా మినామ్ ఇంజి నమ్మనామ్.
12Albowiem nie samych siebie wam znowu zalecamy, ale wam dajemy przyczynę, abyście się chlubili nami i żebyście mieli co mówić przeciwko tym, którzy się chlubią z powierzchownych rzeczy, a nie z serca.
12థీని పెయుసి మమ్మ, మా గురుంచి మీ మున్నె గీరంగ కెత్తటమిల్లామ్. గోని మాయ వేసమ్ వాట్తోరు మున్నె మీరే మా గురుంచి గీరంగ తిరియవాలె ఇంజి మినామ్.
13Bo choć od rozumu odchodzimy, Bogu odchodzimy, choć przy rozumie jesteśmy, wam jesteśmy.
13గాబట్టి జనాకు మామిని వెర్రివారు ఇంజి కెత్తుకు అద్దు థేమటెసెంకె ఆలా మినామ్; మమ్మ తెలివి మందనోరమ్ అత్తుకు అద్దు మీసేంకె ఆలా మినామ్.
14Albowiem miłość Chrystusowa przyciska nas, jako tych, którzyśmy to osądzili, iż ponieważ jeden za wszystkich umarł, tedy wszyscy byli umarłymi;
14కిరిస్తుని గొప్ప పేమ మనుసుర్కిని అంథొరి పొం్రొ మింథె; థాని పెయుసే మమ్మా ఈ పనుంగు తుంగనామ్. బారితుకు. అంథోరిసెంక ఒరొండు డొల్లి అత్తథాని పెయుసి, అంథోరు డొల్లి అత్తాటు ఇంజి మమ్మ నమ్మనామ్.
15A że za wszystkich umarł, aby ci, którzy żyją, już więcej sobie nie żyli, ale temu, który za nich umarł i jest wzbudzony.
15ఇంకా బతికి మందనోరు ఓరిసెంక బతకకుండ, ఓరిసెంక డొల్లి అంజి మల్ల త్యేత్తోనిసెంక బతకవాలే ఇంజి, ఓండు ఆంథోరుసేంక డొల్లి అత్తో ఇంజి అనుకునుంజనామ్.
16Dlatego my od tego czasu nikogo według ciała nie znamy, a chociaśmy też znali Chrystusa według ciała, lecz już teraz więcej nie znamy.
16గాబట్టి ఇంకా మమ్మ బేనోని గూడ లోకాతె మంథాని మనుసుర్కు పున్నాటు పున్నమ్. మమ్మ గూడ ఒరొ పట్టు మనుసుర్కిని తిస్తె కిరిస్తుని పుత్తామ్. గోని, ఇంకా బెస్కె గుడ ఓనిని మనుసుర్కు పున్నాటు పున్నమ్.
17A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
17గాబట్టి, బేనోండతుకు కిరిస్తునమటె మంత్తోండో ఓండు కొత్తంగా తుంగబం్తోండుగా మంత్తో; పాతవంతా పాడాసి దయుతా, అంతా కొత్తవయుతా.
18A to wszystko z Boga jest, który nas z samym sobą pojednał przez Jezusa Chrystusa i dał nam usługiwanie tego pojednania,
18ఇవ్వంతా థేమటె థోరింపినె అయుతా, ఓండు యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె మనాని ఓనగ్గ సమ తుంగి, సమ తుంగాని పనుంగిని మాకు ఒపగిస్తో.
19Ponieważ Bóg był w Chrystusie, świat z samym sobą jednając, nie przyczytując im upadków ich, i położył w nas to słowo pojednania:
19బేలాయుతుకు థేమండు లోకాతె మంథాని జనాకిని పాపకిని లెక్క తుంగకుండా, కిరిస్తుని థోరింపినె ఓరిని ఓనితోటె సమ తుంగి, సమ తుంగాని బోదతిని మాకు ఒపగిస్తో.
20Przetoż na miejscu Chrystusowem poselstwo sprawujemy, jakoby was Bóg upominał przez nas, prosimy na miejscu Chrystusowem, jednajcie się z Bogiem;
20గాబట్టి కిరిస్తుని యేపారిర్కాసి మంథాని మమ్మ, థేమండు మా థోరింపినె మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్. మీరు థేమండుతోటె సమ పరముటు ఇంజి, కిరిస్తుని పెథెటె మీమిని కోరనామ్.
21Albowiem on tego, który nie znał grzechu, za nas grzechem uczynił, abyśmy się my stali sprawiedliwością Bożą w nim.
21మనాడు కిరిస్తునితోటె కలియు మందటమ్ థోరింపినె థేమటె నీతితె పాలువారాసి మినాడు, బారితుకు పాపమ్ పున్నొ ఓనిని థేమండు మన పాపతెసేంకా ఓనిని బలిగా మార్సతో.